Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чем ты говоришь

О чем ты говоришь перевод на французский

6,285 параллельный перевод
О чем ты говоришь?
Qu'insinues-tu?
О чем ты говоришь?
De quoi parlez-vous?
О чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
Что... о чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
- О чем ты говоришь?
- De quoi parlez-vous?
- О чем ты говоришь?
- Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Что... о чем ты говоришь...
Qu'est-ce... de quoi tu parles...
О чем ты говоришь?
De quoi parles-tu?
- О чем ты говоришь?
- T'es en train de me dire quoi?
О чем ты говоришь?
De quoi vous parlez?
О чем ты говоришь? Да ладно.
De quoi tu parles?
Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu dis?
О чем ты говоришь, когда считаешь, что я не имею право?
De quoi tu parle quand tu dit, que "je n'ai pas le droit"?
О чем ты говоришь?
Que dis-tu?
О чем ты говоришь?
De quoi parles tu?
О чем ты говоришь?
Mais de quoi tu parle?
О чем ты говоришь, черт возьми?
De quoi tu parles?
- О чем ты говоришь? - Каждая публичная компания должна иметь резервный план, на случай если ее глава на время утратит дееспособность.
Toute entreprise cotée en bourse doit avoir une solution de repli juste au cas où le PDG est frappé d'une incapacité.
Даже если мы будем работать вместе, никому не известно такое заклинание, которое сможет сделать то, о чем ты говоришь.
Même si nous travaillions ensemble, aucun sort ne peut faire ce que tu dis.
— О чём ты говоришь...
- De quoi tu parles...
Знаю, слова которые ты произносишь вроде бы английские, но я вообще без понятия, о чём ты говоришь.
je sais que techniquement, les mots qui sortent de ta bouche sont français, mais je ne comprends absolument rien aux conneries que tu racontes.
- Я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
О чём ты говоришь?
De quoi tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi me parles-tu?
- О чем ты говоришь?
Yo, Tiana. tu as une embrouille.
О чем ты говоришь-то?
Et de quoi tu parles? Rob?
Я не понимаю, о чём ты говоришь.
Je ne comprends pas de quoi tu parles.
Мне кажется, я виноват. О чём ты говоришь?
Je pense que c'est de ma faute.
О чём это ты говоришь?
De quoi tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi parles-tu?
- О чем, черт возьми, ты говоришь?
- De quoi tu parles?
Боже, люблю, когда ты говоришь мне то, о чем я и так знаю.
J'adore quand tu me dis des choses que je sais déjà.
Барри, о чём ты говоришь?
Barry, de quoi tu parles?
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
О чём ты, мать твою, говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чём ты, мать твою, говоришь, а, Дэн?
C'est censé vouloir dire quoi, Dan?
— О чем ты говоришь?
- De quoi vous parlez?
Ты не понимаешь, о чем говоришь.
Tu ignores ce dont tu parles.
– О чём ты говоришь?
- De quoi tu parles?
О чем ты вообще говоришь?
Putain de quoi tu parles?
Но ты же говоришь об этом, как о чем-то в будущем, верно?
Tu en parles comme d'un voyage, pas vrai?
Лукас, о чем ты вообще говоришь?
Lucas, de quoi parles-tu?
Эй, о чем ты вообще говоришь?
De quoi est-ce que tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi est-ce que tu parles?
О чём ты говоришь?
De quoi parlez-vous?
Ты рассказываешь об этом дне больше, чем говоришь о дне нашей свадьбы.
Bien, tu parlais de ce jour plus que tu ne parlais de notre jour de mariage.
О чём ты говоришь, об откровении?
Comment tu dis ça, comme une illumination?
! О чём ты вообще говоришь?
Toujours en groupe?
Я не понимаю о чём ты говоришь, Кэрол.
Je sais pas de quoi tu parles, Carol.
Питер... о чём ты говоришь?
Peter, de quoi tu parles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]