Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чём ты

О чём ты перевод на французский

21,951 параллельный перевод
Я не понимаю о чём ты говоришь, Норман.
Je sais pas de quoi tu parles.
Нет, я не понял о чём ты.
Non, je ne te comprends pas.
Не понимаю о чём ты. Ты сказал... ты... ты сказал, что ты единорог?
T'as dit que... que t'étais une licorne.
Не понимаю о чём ты.
- Je vois pas de quoi tu parles.
О чём ты говоришь?
De quoi tu parles?
Понятия не имею, о чём ты.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
О чём ты, чёрт возьми, думал?
À quoi pensiez-vous?
Да, более волосатые, чем большинство, но я вижу, о чём ты.
Un peu plus poilus que la plupart mais je vois ce que vous voulez dire.
Луис, о чём ты?
Louis, qu'est ce que tu raconte?
О чём ты?
Qu'est ce que tu dis?
О чём ты?
Qu'est ce que tu veux dire?
– О чём ты?
- Qu'est ce que tu veux dire?
О чём ты?
Vous parlez de quoi?
О чём ты говоришь?
De quoi parles-tu?
Я не понимаю о чём ты говоришь...
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Что? О чём ты? У нас нет денег, чтобы нанимать сотрудников, помощников и обслуживающий персонал.
Je suis sûr d'être au bon endroit, le nom sur la porte est Pearson, et c'est pour Jessica Pearson.
О чем это ты?
De quoi parlez-vous?
Ты о чем это?
De quoi parles-tu?
Черт, о чем ты ей рассказал?
Qu'est-ce que tu lui as dit?
- Хорошо. Или ты о чем?
Attends, à quel sujet?
Ты о чем, что не так?
Ce qui veut dire?
Норм... это не то, о чем ты подумал.
C'est pas ce que tu crois.
Ты спишь с ним? О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Я сделал всё, о чем ты просила. Я пришёл сюда и остался, я приложил усилие и добился прогресса.
Je suis venu ici, je suis resté, j'ai fait des efforts, des progrès.
Я не понимаю, о чем ты говоришь, Норман.
De quoi tu parles?
Ты понял о чём я.
- Lui expliquer. Tu me comprends.
О чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
О чем ты вообще говоришь, Гэрри?
Qu'est-ce que tu dis, Harry?
- О чем ты думаешь?
- À quoi tu penses?
О чем? О том, что ты вручил документы?
Tu me balances les papiers?
Ты знаешь о чем я.
Tu le sais.
Ты о чем...
Qu'est-ce que tu dis?
Ладно, я хочу с тобой кое о чём поговорить, Но ты должны пообещать, что ничего никому не расскажешь.
Je veux te confier un truc, mais tu dois promettre de ne rien dire à personne.
Она одна из последних оставшихся в живых из дома Targaryen, о чем тебе было бы известно, прочти ты книгу.
Elle est une des dernières de la Maison Targaryen, ce que tu aurais su si tu avais lu les livres.
Ты о чём?
Que veux-tu dire?
Подожди. О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
верни ее понятия не имею, о чем ты говоришь не правда ли немного неловко, по-прежнему играешь в приведи для Арсенала?
Ramène-la. Je ne sais pas de quoi tu parles. Ce n'est pas un peu embarassant, de toujours faire des efforts pour l'Armurerie?
Только если ты не говоришь о чем-нибудь еще.
Sauf si tu parles d'un autre endroit.
О чем ты говоришь?
De quoi tu parles? Je me sens bien.
Если ты о чем-то хочешь спросить, то выкладывай.
S'il y a quoi que ce soit que tu veux me demander, vas-y.
Ты о чем?
De quoi tu parles?
Думаю, сейчас тебе, мне и Луису нужно сесть и раскурить трубку мира. Ты говоришь о том, о чём я думаю?
Je pense que pour le moment nous devrions aller dans une piece et fume un calumet de la paix es tu en train de dire ce que je pense que tu dis?
О чем ты говоришь?
Qu'est ce que tu raconte?
Ты о чём?
Qu'est ce que tu raconte?
Ты о чем "посмотри на себя"?
- Comment ça, "regarde-toi maintenant"?
Генри, о чем ты думал?
Henry, à quoi pensais-tu?
- О чём ты говоришь?
Pourquoi tu dis ça? J'arrête tout.
Люциус, если ты любишь меня, как ты говоришь, ты дашь мне то, о чём я прошу.
Lucious, si tu m'aimes comme tu le dis, tu me donneras ce que je te demande.
Я не знаю о чем ты говоришь.
Je ne sais pas. Je ne sais pas de quoi tu parles.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Tu penses à ce que je pense?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]