Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чём я думала

О чём я думала перевод на французский

410 параллельный перевод
Но это меня забавляет всё равно доказывая то, о чём я думала.
Mais ça m'amuse, justement, d'avoir la preuve de ce que je pensais.
Всё, о чём я думала тогда... Я только и думала : Жизнь даётся только раз.
et je pensais sans arrêt... on ne vit pas éternellement.
Школа красоты не совсем то, о чём я думала.
L'esthétique n'est pas ce que je pensais.
Да, это правда, это как раз то, о чём я думала.
c'est justement ce à quoi j'étais en train de penser.
В смысле, я была там и выслушивала как они критиковали друг друга. Всё о чём я думала - это 4 июля.
Tandis que je les écoutais se casser du sucre sur le dos... je ne pensais qu'au 4 juillet.
- О чём я думала?
- j'espérais quoi?
Знаешь, о чём я думала, когда мы смотрели дом?
Tu sais ce que je me disais pendant qu'on visitait cette maison?
О чём я думала?
Mais où avais-je la tête?
Я знаю, о чем ты думаешь. Я тоже об этом думала.
Ce que tu penses j'y ai pensé...
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Tout ce que tu penses, tout ce que tu fais, je l'ai pensé et fait avant toi. Et ma mêre avant moi.
О чем я только думала... когда выходила за тебя.
A quoi je pensais Quand je me suis marié avec toi...
Я знаю. Я тоже так думала. Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Vous m'avez donné à réfléchir.
Это как раз то, о чем я думала.
C'est exactement ce que je me demandais!
О, я знала, о чем она думала.
- Ce n'est pas recevable.
На этот раз я думала, что мне не о чем беспокоиться.
J'étais contente, j'avais 15 jours de retard.
В детстве я думала, что он очень сильно любит меня, этот мужчина, которого беспокоит то, о чем мы говорим, и который делает вид, что интересуется игрой.
Quand j'étais petite, je crois qu'il m'aimait très fort, ce monsieur inquiet de ce qu'on peut dire en ce moment, qui fait semblant de s'intéresser au match.
Вчера в поезде я кое о чём думала.
Je pensais à quelque chose hier dans le train.
Я вот о чем думала... Как Вы считаете, может, можно его вернуть с помощью каких-нибудь трав или еще чего-нибудь?
Je me demandais si vous pourriez le faire revenir, avec des plantes...
Я всё думала над тем, о чём мы говорили тогда, когда ты так рассердился.
J'ai repensé à la fois où tu étais en colère après moi.
Я всегда сомневалась в том, о чем думала.
J'ai toujours douté de tout ce dont je réfléchissais.
Я даже не думала ни о чем. Я просто взяла это в руки и поняла, что знаю, как это использовать.
Je n'ai pas réfléchi, je l'ai pris et j'ai tout de suite su l'utiliser.
Как раз то, о чем я думала.
Exactement.
Ты застал меня. Я как раз думала о чем-то неприличном.
Je pensais à des trucs cochons.
И о чём я только думала.
Mais où avais-je donc la tête?
- Я думала кое о чём.
et Samedi à 3 : 00. J'ai une idée.
И я помню последнее, о чем я думала о том, что сейчас я умру.
Et je me rappelle que ma dernière pensée a été : Maintenant, je vais mourir.
О чем же я думала? Боже мой!
Où avais-je la tête?
- Я правда ни о чем не думала.
Je ne pensais à rien. Vraiment.
Какое это имеет значение, о чем я думала?
En quoi c'est important de savoir ce que je pensais?
О чем я думала, когда купила Чудиковскую Машину?
Qu'avais-je en tête le jour où j'ai acheté cette bagnole ringarde?
Ты понимаешь, о чем я. Ты думала, что он действительно был там.
Tu dis toi-même que tu as vraiment cru qu'il était là.
О чем я только думала, конечно, ты уже видела.
Où avais-je la tête? Bien sûr que oui.
- Я не знала. - О чем ты думала?
- Je ne savais pas.
О чем я думала?
Où avais-je la tête?
И о чем я только думала.
Je parlais sans réfléchir!
О чем я только думала когда решила подарить Джоуи огромного, мерзотного, страшного паука в такой хлипкой клетке?
Où j'avais la tête? Offrir à Joey cette répugnante et terrifiante araignée... dans une cage aussi mal montée!
И о чем я только думала?
Je ne sais pas où j'avais la tête!
- О чем ты думала, садясь в машину с парнем, который выпил? - Я взрослая женщина- -
Dans une voiture avec un mec soûl!
Я понимаю, о чём ты, помню, о чём сама тогда думала. "Ох, однажды, когда мне будет за тридцать, всё застынет и успокоится, просто закончится".
Je comprends ce que tu veux dire, parce que je me souviens avoir pensé... qu'un jour, peut-être au milieu de la trentaine... tout allait d'une façon ou d'une autre se figer et se fixer.
Я не знала о чем думала, когда приехала туда.
J'ignore pourquoi je suis venue ici.
- В тот момент я ни о чём таком не думала.
- J'ai fait semblant...
Слава Богу, ко мне вернулся рассудок до того, как я сказала всю фразу. И я повесила трубку. Так что никто никогда не должен был узнать, о чем я тогда думала.
Merci Dieu, j'ai repris mes esprits avant de dire tout ça, et j'ai raccroché donc personne ne devrait jamais savoir ce a quoi je pensais.
Вот о чем я думала. Как Адам и Ева в шалаше, оплетенном виноградной лозой.
Adam et Eve dans une cabane couverte de vignes.
* Но не преступление! * Я была на кухне, разделывала цыпленка к ужину, думала о чем - то своем.
Je suis dans la cuisine, découpant le poulet du dîner.
Знаешь, о чем я думала, Бене?
Tu sais à quoi je pense, Béné?
Знаете, я думала, что получу всё, о чём мечтала.
Je croyais que j'aurais... tout ce que je voulais.
... я забыла, о чём думала.
Je sais pas ce qui m'a pris. J'ai rien à faire ici.
Они хорошо идут вам, но... но я думала о чем-то более..
C'est génial sur vous, mais... je pensais à quelque chose d'autre.
Знаешь о чем я думала, когда умерла мама?
Tu sais ce que j'ai pensé quand maman est morte?
Дети - это все, о чем я думала.
Faire des enfants, je ne pensais qu'à ça.
Не знаю, о чем я думала, позволяя книгам быть в такой путанице.
Je ne sais pas à quoi je pensais à laisser ces livres en désordre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]