Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чем я говорю

О чем я говорю перевод на французский

1,233 параллельный перевод
Не дайте ему одурачить себя! Я знаю о чем я говорю!
Ne le laissez pas vous manipuler, je sais de quoi je parle,
Скорее всего, вы вообще не понимаете, о чем я говорю.
Vous devez même pas savoir ce que c'est.
Нет... нет, ты же понимаешь, о чем я говорю?
Oh... non... non, non. Tu vois ce que je veux dire?
Понял, о чем я говорю?
Tu me suis?
Нет, Кларк, то, о чем я говорю, случилось буквально неделю назад.
Je te parle de la semaine dernière.
ОК, мы тоже участвуем. Понимаешь, о чем я говорю?
Cette fois-ci, on sera à la hauteur, hein?
Вот о чем я говорю!
C'est ce que je disais.
Ты знаешь, о чем я говорю.
Il y a quelqu'un sous la lune.
Ты понимаешь о чем я говорю?
Tu comprends ce que je dis?
Понимаешь о чем я говорю. Она как нетронутая страна, друг.
Elle est comme une contrée inexplorée.
Господи, о чем я говорю?
Qu'est-ce que je raconte!
Ты знаешь, о чем я говорю.
Tu sais de quoi je parle.
Так, ты вообще не знаешь, о чем я говорю?
Tu ne sais pas de quoi je parle?
Понимаешь, о чем я говорю?
Tu comprends?
Но ты понимаешь, о чем я говорю, верно?
Mais je pense que t'as entendu ce que je venais de dire.
Знаешь, о чем я говорю?
Vous savez ce que c'est?
- О чем я говорю?
Eh bien, je t'ai téléphoné il y a de celà environ un an... et j'attends toujours que tu retournes mon appel. OK.
Видишь, Ренцо, это то, о чем я говорю - линия взаимоотношений.
Renzo, c'est ça qui manque, une intrigue secondaire.
И ты, Рахель, в первую очередь должна понимать, о чем я говорю.
Tu es bien placée pour savoir de quoi je parle, Rachel.
О чем я и говорю...
Nous aussi, c'est pourquoi....
Всем плевать на них. Может, вы не понимаете, о чём я говорю?
Vous comprenez peut-être pas ce que je dis.
Понимаешь о чём я говорю?
Tu vois?
- Чего? Я говорю, что жизнь скоротечна. Понимаешь о чём я?
- La vie, ça passe vite.
И в то время как я говорю бог знает о чём, мои глаза блуждают по комнате.
Alors pendant que je raconte Dieu sait quoi, je laisse mon regard se perdre dans la pièce,
- Нет, я говорю о высшем разуме. - Секунду, подожди, ты говоришь о чем-то другом.
Je t'arrête tout de suite, tu es en train de repartir sur l'homme à la grande barbe blanche.
- О чём ты говоришь? - Я говорю..
Je veux dire...
О чем ему и говорю. Я тебя понял.
Je suis avec toi.
Я говорю : "Ну... если таки переносить на лето, то обещай, что возьмёшь намно-о-ого меньше, чем обычно".
Et moi, je lui dis : "Si on doit repousser le film à l'été... tu devras promettre de prendre beaucoup moins cher que d'habitude".
Я знаю, что уважаешь, и я люблю тебя за это, но это не то, о чём я говорю.
Je le sais, et je t'aime pour ça. Mais je ne parle pas de ça.
Это не то, о чём я говорю.
La question n'est pas là.
Те из вас, кто сражался против нас и выжил и вы знаете, кто это знают о чём я говорю.
Ceux d'entre vous qui se sont rebellés et ont survécu, vous vous reconnaîtrez, vous savez de quoi je parle.
Китти, я знаю о чем говорю.
Kitty, je sais de quoi je parle.
Я говорю о тех временах, когда я только что закончила академию и была пуглива... понимаешь, о чем я?
Mais je te parle de la peur du débutant, tu me suis?
Вот это именно то, о чём я говорю, Стивен.
C'est exactement ce que je veux dire.
Разве ты правда не понимаешь, о чём я говорю? Нет, не понимаю.
Tu ne saisis vraiment pas de quoi je parle?
Я не знаю, о чём, чёрт возьми, я говорю, но я доверяю тебе.
Tiens-moi au courant. Ok. A plus tard.
Ты знаешь, о чём я говорю.
- Comment ça se passe?
Ну, мы не слишком много разговаривали, если ты понимаешь, о чём я говорю.
Tu as passé la nuit avec mon amie et tu ne connais pas son nom? On n'a pas vraiment parlé, si tu vois ce que je veux dire.
- Mы мы не слишком много разговарива - ли, если ты понимаешь, о чём я говорю.
- C'est ça son nom? On n'a pas vraiment beaucoup parlé, si tu vois ce que je veux dire.
Но я, ты знаешь, я говорю, я хочу, чтобы у нас всё вышло, вот о чём я говорю.
Mais je suis en train de dire que je veux qu'entre nous ça marche. Très bien, on verra. C'est cool.
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Un mot de plus peut vous nuir. Vous comprenez?
- Видишь, вот о чём я говорю.
C'est de ça que je parle.
Поверь мне, когда дело касается психологии я знаю, о чем говорю.
Mais bien sûr! Fais-moi confiance. Côté psychologie, je m'y connais.
Вот я о чем говорю.
C'est bien de toi dont je parle. Arrête.
Ты знаешь, о чем я тебе говорю, Дирт.
Tu vois c'que j'veux dire, Dirt.
Поверь мне на слово, я знаю, о чем говорю.
J'en sais quelque chose.
Марк, ты понимаешь, о чём я говорю?
Vous voyez ce que je veux dire?
Ты знаешь, о чём я говорю?
Tu vois de quoi je parle?
Ну, а то, о чём я говорю?
Oui, elle est si large d'esprit.
Вот, и я о чем говорю.
C'est bien ce que je disais.
О чем я и говорю. Я написал новую пьесу.
Justement, j'ai écrit une nouvelle pièce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]