Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чём это ты

О чём это ты перевод на французский

2,182 параллельный перевод
О чём это ты?
De quoi tu parles?
О чём это ты?
Jolies chaussettes.
О чём это ты?
Je l'ai découvert à la mine.
У Тома Лонга покалывает колено. О чём это ты?
Je sais que ça paraît fou, mais juste avant les 6 dernières bourrasques,
О чём это ты?
Qu'est ce que vous racontez?
о чем это ты говоришь?
Tu parles de quoi?
Нет, когда ты сделал это, ты показал, что заботился о чем-то.
Non, quand tu l'as fait, tu as montré que tu prenais soin de quelque chose.
- О чём это ты?
Ma haute saison est terminée, j'ai plus besoin d'aide.
О чем это ты?
- De quoi tu parles?
О чем это ты?
De quoi parles-tu?
Но если это не сработает, ты будешь вести себя так, будто ни о чем не просила.
Mais si jamais ça ne marche pas, tu devras faire comme si je ne t'avais jamais rien demandé.
Что ж, если ты так уверен в его невиновности, может, будет лучше найти и оправдать его, чем разглагольствовать о том, как это всё несправедливо?
Eh bien, si tu es si sûr de son innocence, est-ce que le trouver et le disculper ne serait pas mieux que de fulminer devant moi à propos de l'injustice de tout ça?
Последний год в колледже был просто невыносим, потому что всё, чего хотели мои кореша, это бухать пиво бочками, а мне хотелось глянуть хороший фильм да поесть где-то кроме столовки, ты понимаешь, о чём я?
La dernière année de fac était la plus dure, car tout ce que mes potes voulaient faire c'était les stands d'alcool et du bière pong, et moi je voulais juste voir un bon film ou manger autre chose que la bouffe du campus, vous voyez de quoi je parle?
Это как вступить в мечту, о которой ты грезил сколько ты себя помнишь, и обнаружить, что эта мечта даже реальнее, чем твоя жизнь
C'est comme marcher dans un rêve tu as rêvé tout le temps dont tu te souviens et découvrir que le rêve est plus vrai que ta vie.
Если бы ты мог подумать о чём-нибудь приятном, что бы это было?
S'il y avait une chose au monde qui t'aiderais à te sentir mieux là, qu'est-ce que ça serait?
По-моему это не случайность. - О чем ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Je ne regrette rien, mais tu pouvais seulement aller tu sais, jusque là et maintenant tu ne peux plus continuer alors tu devrais juste le dire et on passera à autre chose.
Это может быть тем, о чём ты думаешь.. а может и не быть.
C'est peut-être ou peut-être pas ce que tu penses.
О чем ты говоришь, Джо? Когда твой отец начал заниматься расследованием дел Якудза, у него и понятия не было, как далеко оно может зайти, и каким опасным это может стать.
De quoi tu parles? il n'avait aucune idée de l'ampleur que ça prendrait.
- О чем это ты? - Ты устроил поджог?
- De quoi tu parles!
- О чем это ты говоришь?
- De quoi parles-tu?
Это ты не понимаешь, о чём говоришь.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
И ты отсидел за это достаточно, и никогда ни о чем не просил.
Et tu as pris longtemps pour ça, et tu n'as jamais rien demandé.
Пи-Джей, это совсем не то, о чём ты подумала.
PJ, c'est pas ce que tu crois.
Ты это о чём?
Qu'est-ce que tu veux dire?
Ты это о чём?
Pourquoi?
- О чём это ты?
Oh, allez!
О чем это ты?
De quoi tu parles?
Ты о чем это? Ты что, забыл, что с тобой сделала Пенни?
- Tu as oublié ce qu'elle t'a fait?
Все о чем ты должен беспокоиться - это поиски Магнуса.
Ce à quoi tu dois t'inquiéter c'est de trouver Magnus.
- О чем это ты?
- Qu'est-ce que ça veut dire?
Это не то, о чём ты подумал.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Кеннет, сделай это для меня, человека, которого, я надеюсь, ты считаешь свои другом и который в ответ думает о тебе как о чем-то вроде белого раба-обезьянки.
Kenneth, fais-le pour moi, que tu considères comme une amie, et qui elle te considère comme un singe esclave albinos.
Ты это о чем?
Pardon?
Потому что после того как он сбежал, всё, о чём я только думала - это ты.
Parce qu'après qu'il se soit enfuit Je ne pensais qu'à toi.
Это ты так поддерживаешь окружающую среду, носишь синтетическую резинку сделанную из нефти... тратишь ценный природный ресурс... чтобы заявить о чем-то?
Donc tu montres ton soutien à l'environnement en portant des élastiques synthétiques fabriqués à partir du pétrole... un ressource naturelle que tu gaspilles - pour faire une déclaration.
Ты это о чём, какой паренёк?
Que veux tu dire, le gamin?
Это бизнес, а мы с тобой компаньоны, и я хочу обсудить дело. О чем ты хочешь говорить?
C'est le boulot, je suis associé et je veux en discuter.
— О чем это ты?
- De quoi parles-tu?
О чем это ты, черт возьми, говоришь?
Qu'es-ce que tu racontes?
И ты завела меня разговорами о том поцелуе и это всё, о чем я могу думать сейчас.
Et tu m'as chauffé en me parlant de ce baiser et c'est tout ce à quoi je peux penser.
О. Это даже больше, чем ты ожидал.
Oh. C'était à peu près ce à quoi on pourrait s'attendre.
- О, это совсем не то, о чём ты подумала.
- Oh non, ce n'est pas ce que tu penses.
Не могу поверить, что говорю это, но ты хочешь о чём-то поговорить?
Je n'arrive pas croire que je suis en train de dire ça, Mais y a-t-il quelque chose dont tu veux parler?
- Нет, это не я. Я не знаю, о чем ты говоришь.
- Je vois pas de quoi tu parles.
О чем это ты?
De quoi parlez-vous?
- Я не знаю, о чем ты говоришь. - Это была она! О, Боже!
- Je vois pas de quoi tu parles.
Я понимаю, куда ты клонишь, и это не то, о чём ты думаешь.
Non, c'est... Je vois ou tu veux en venir, et ce n'est pas ce qu'il c'est passé
О чем это ты говоришь?
Mais de quoi tu parles?
Ты это о чем?
Quoi?
О чем это ты?
Qu'insinuez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]