Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чем ты просил

О чем ты просил перевод на французский

94 параллельный перевод
Я сделал все, о чем Ты просил, все.
J'ai tout fait selon Ton désir, mais Tu Te joues de moi.
Это то, о чем ты просил.
C'est la somme que tu as demandé.
Я согласен с тем, о чем ты просил.
Je suis d'accord.
Я согласен с тем, о чем ты просил.
Tu auras ce que tu m'as demandé.
Это то, о чем ты просил.
Tout est là, tout ce que tu voulais.
Я достал то, о чем ты просил.
J'ai ce que tu voulais.
Я сделал то, о чем ты просил.
J'ai obéi.
Мне стоило прислушиваться к тому о чем ты просил
J'aurais du écouter ce que tu voulais.
Я разузнал то, о чем ты просил.
J'ai le renseignement que vous vouliez.
Джонни сделал все, о чем ты просил.
Johnny a fait tout ce que tu as demandé.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Juda, dis-moi, as-tu pensé à notre conversation?
Ты помнишь, о чём я просил тебя?
N'oublie pas ma demande.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
Ce que je veux, et je n'ai jamais rien demandé, c'est être copilote, là-dessus.
- Ты подумал, о чем я тебя просил? Что это он там тебе дал?
Pourquoi il t'a filé ça?
Мне показалось, что ничего этого не было... Что ты ни о чём меня не просил, и я испугалась.
J'ai pensé qu'il ne s'était rien passé, que tu ne m'avais rien demandé, et j'ai eu peur.
Купер, я всегда делал то, о чём ты меня просил.
Je vous ai toujours laissé le champ libre.
- Ты сделал то, о чем я тебя просил?
- Tu as fait ce que j'avais demandé?
Так, если ты побыстрее сделаешь то, о чём я тебя просил... будет просто великолепно. Хорошо?
Si tu pouvais t'y mettre tout de suite, ce serait génial, O. K.?
Я сделал все, о чем ты, блин, просил.
J'ai avalé toutes tes conneries. Je t'ai obéi.
Я делал все, о чем ты когда-либо просил. ... И я делал это хорошо.
J'ai toujours fait ce que tu m'as demandé, et je l'ai fait bien.
- И о чём же ты просил господа?
- Pour quoi as-tu prié?
Теперь ты уходишь! - Я тебя ни о чём не просил.
- Je n'ai rien voulu de tout ça.
Ты же знаешь, за почти два года я ни разу не побеспокоил тебя. Никогда ни о чем не просил.
Tu sais, en près de deux ans, je ne t'ai jamais dérangé, jamais demandé quoi que ce soit.
О чем бы я тебя ни просил - ты ни разу ни с чем не справился.
Quand je te demande un service, tu me laisses tomber.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- Tu as ce que je t'avais demandé? - Oui.
Я сделала всё, о чём ты меня просил, так что уйди из моей жизни и оставь меня в покое.
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé, Alors maintenant sortez de ma vie et laissez moi tranquille.
- Это то, что ты хотел и о чём просил.
- C'est ce que tu veux.
Я сделала всё, о чем ты меня просил.
Je t'ai obéi pour tout le reste.
Я делал все, о чем ты меня просил.
- J'ai fait tout ce que vous vouliez.
Я сделал то, о чем ты меня просил.
J'ai fait ce que vous vouliez.
- Ты вообще ещё ни о чём не просил.
T'as rien à venir me demander.
- Сделай то, о чем я просил тебя, Бен. - Я хочу, чтобы ты понял одну вещь :
Faites ce que je vous ai demandé de, ben, je voulons vous faire comprendre une chose.
Из того, о чём ты меня просил, ничего не выполнено, и... тебе пофиг?
J'ai raté ce que je devais accomplir et vous vous en moquez?
Пошел ты к черту, Иисусе. Я никогда тебя ни о чём не просил. И я не собираюсь делать этого сейчас.
Je me fiche de toi, stupide Christ, je ne t'ai jamais supplié, je ne vais pas commencer aujourd'hui.
Ты дал мне все, о чем я просил. И оказалось, что грудь Рэйчел просто потрясающая.
Tu as réalisé toutes mes prières et les seins de Rachel sont superbes.
Ты устроил то, о чем я просил?
- Sans problème.
Сделай ты то, о чем я тебя просил с самого начала, ты бы и не узнал.
Si tu avais obéi tout de suite, tu n'aurais rien su.
О чём ты? Я просил вызывать меня в экстренных случаях, так как выходил поесть. Да.
De quoi parlez-vous? puisque j'étais sorti pour aller manger. donc je m'en souviens vraiment bien.
Они говорил с ней о том, о чем ты меня просил.
Je lui ai parlé de toi juste comme tu me l'as demandé.
Я сделал всё, о чем ты меня просил.
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé.
Я сделал все, о чем ты меня просил.
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
Может, ты пойдёшь со мной, и я не скажу твоей матери, о чём ты меня просил?
Et si tu venais avec moi maintenant Et que je ne disais pas à ta mère ce que tu viens de me demander?
Все, о чем ты просил, я сделал.
J'ai suivi tous tes ordres.
Племянница, ты позаботишься, о чем я тебя просил?
Mais une étoile dansait alors, et je naquis sous son aspect.
Кажется, ты получил то, о чем просил.
Votre vœu semble avoir été accordé.
И ты отсидел за это достаточно, и никогда ни о чем не просил.
Et tu as pris longtemps pour ça, et tu n'as jamais rien demandé.
Я сделал то, о чём ты просил.
J'ai fait ce que tu voulais.
Я сделал всё, о чём ты просил, но мне нужно знать, что она жива.
J'ai fais tout ce que vous m'avez demandé mais j'ai besoin de savoir qu'elle est toujours en vie.
Я сделал все, о чем ты меня просил.
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé.
Назови мне что нибудь о чем ты ее просил и чего не получил?
Nomme une chose que tu lui as demandé de faire qu'elle n'a pas faite, hein?
Ты делал именно то, о чём я просил.
Tu as fait exactement ce que je t'ai demandé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]