Он старается перевод на французский
296 параллельный перевод
Он старается меня оградить.
Il essaye de m'entourer.
Он старается быть рациональным У него прекрасное воображение, любые мелочи захватывают его В нем есть величие, возможно.
Il veut n'obéir qu'à la raison. le don de remarquer les plus petits détails. une grande capacité créatrice qu'il n'utilise pas.
Он старается разрушить все хорошее.
Il s'efforce de détruire toute forme de bien dès sa naissance.
Он старается совсем ничем не выделяться.
Il essaie d'effacer toute expression.
Жюпьен, он старается.
Julien, cet enfant fait ce qu'il peut.
Иногда он старается быть по-настоящему мерзким...
Parfois, il essaie vraiment d'être pourri.
Он старается. Их девять в семье, он старший.
Il est l'aîné de 9 frères,... le père est au chômage et la mère est malade.
Он старается.
Il fait de son mieux.
Часть его разума способна измышлять доказательства, затем он старается убедить себя в их полной достоверности.
Il utilise une moitié de son cerveau pour fabriquer des preuves. Puis il persuade l'autre moitié que le faux est le vrai.
- Он старается.
- Il essaie.
Он старается ускользнуть от нас.
- Il essaie de nous échapper.
Такова его натура... Он старается избавиться от всего, что делает его человеком.
D'après son profil... ll va s'attaquer à ce qui l'a rendu le plus humain.
Но, мистер Кочевски, я занимались с ним прошлым вечером и видела, как он старается.
Mais on a travaillé hier soir, et il apprend.
Преследуя свою добычу, он старается познакомиться с ней.
Il traque sa proie et l'observe.
Он старается, но он не создан для того, чтобы вести людей в бой.
Il se donne du mal, mais il n'est pas fait pour mener des hommes.
Разве ты не видишь, он старается убедить, что с ним у тебя будет жизнь лучше.
Un appareil de communication implanté sous la peau.
Ему трудно. Я знаю, что он старается, да?
Pauvre petiot, en fait il s'en sort bien, non?
В любом случае он старается защитить Ким.
Quoiqu'il fasse, il essaie de protéger Kim.
Помоги Брюсу, он старается.
"Mon Dieu, aidez Bruce. Il a du mal."
Теперь он старается не болтать.
Il la joue discrète, maintenant.
По физкультуре всё в порядке, он старается, по литературе раз в месяц ему приходит озарение, но потом он не может объяснить, что именно это было.
Il fait des efforts en sport. Il a parfois une remarque brillante en litterature mais est incapable d'expliquer.
Выглядит так, будто он старается изо всех сил.
On dirait qu'il essaye.
- Он запуган. Он старается тебе понравиться.
Parce qu'il est terrifié et veut vous impressionner.
Мы должны верить в то, что он старается изо всех сил.
Admettons qu'il travaille dur.
Обожаю... Обожаю комедию, знаете, типичную комедийную ситуацию этой сценьı, где она она приходит, чтобьı сообщить ему ужасньıе новости, пока он старается совладать с превращением в Кролика-оборотня
J'adore le côté comédie, la situation comique de cette scène avec elle qui vient lui raconter la terrible nouvelle, alors qu'il est en train de se transformer en lapin-garou
Но он старается ради выплат по ссудам.
Mais vraiment, il le fait pour rembourser son emprunt. "
Естественно, что он старается свалить вину на кого-то ещё.
Et bien, je sais, mais Rex est mort dans son service.
Он со всеми дружелюбен и старается помочь.
- Il veut être gentil.
Человек старается его испортить, и в чём-то это ему, увы, удаётся, но он ничего не может поделать со своей глубинной натурой.
On fait certes beaucoup pour le foutre en l'air, avec succès d'ailleurs, mais on ne peut rien faire contre le concept initial.
Он так старается, а эти все ублюдки всё обгадят и конец.
Il essaie vraiment, et tous ces salauds... "cochon de ceci", "cochon de cela".
- Но он очень старается.
- Mais il essaie!
Зачем он так старается сам везде пробиться?
Pourquoi il se complique la vie?
Он просто старается прибрать все деньги к рукам.
Tout faux! Il me faisait porter le chapeau.
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто - нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Atteignez le grand âge sans vous être sali les mains. Que va-t-il devenir sous l'influence de Shvonder? Je commence à peine à l'entrevoir.
- Он просто старается быть милым. - Милым?
Il est gentil.
Он, конечно, простой бухгалтер, но он все же старается.
Il est comptable, soit, mais il fait de son mieux.
A я даже ничего не могу сказать понимаешь, потому что все, что он делает, это - старается быть милым но никто не может быть так мил.
Et je ne peux rien lui reprocher, car il ne fait qu'être gentil. Mais personne n'est aussi gentil.
Он просто старается показать Вам свою привязанность.
Il essaie juste de se montrer affectueux.
При всем том, что Бекингем совершает, он как-то старается не пачкать рук в крови.
On dirait que tout ce que fait Buckingham dans la pièce tend à lui éviter d'avoir du sang sur les mains.
Но ведь он очень старается.
Donne-lui une chance...
Он не такой, как Маркус, который постоянно старается быть грубым.
Il fait pas le macho, comme Markus, tout le temps.
Он тот, кто старается им стать.
Il n'est qu'à l'essai.
Его инструктора говорят мне, что он принимает свои задания с энтузиазмом, и он очень старается быть вежливым с экипажем.
Où va-t-on? Redresse.
Он так старается угодить своему биологическому подвиду.
Il a fait ça juste pour ses copains.
Он всегда старается поступать правильно, и это всегда мешает, когда дело доходит до девчонок.
Il essaie de faire les choses justes, et il parvient toujours à tout gâcher lorsqu'il en vient aux filles.
Он так старается, словно лижет у девки Между ног. - О, черт.
Il souffle comme s'il bouffait une chatte!
просто он всегда старается поступать, как написано в книжке.
Mais il aime aussi que tout soit fait selon les règles.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Je parie qu'elle parle de moi le moins possible à Mark. Car elle pense qu'il pense qu'elle a des sentiments pour moi.
Всё что он делает — старается быть нормальным.
Il recherche juste la normalité.
Он говорит, что старается, но... Не знаю, что он имеет под этим ввиду.
Il dit qu'il le veut aussi, mais j'ignore s'il le pense.
Но в этот раз вместо спасения всего города, он только старается спасти свою дочь.
Excepté qu'au lieu de sauver toute la ville, il essaye de sauver seulement sa fille.
старается 19
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он стоит 91
он страдает 51
он страшный 24
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он стоит 91
он страдает 51
он страшный 24
он старик 23
он странный 105
он страдал 36
он стар 24
он стреляет 17
он стоил 16
он стареет 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19
он странный 105
он страдал 36
он стар 24
он стреляет 17
он стоил 16
он стареет 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19