Они пришли перевод на французский
1,525 параллельный перевод
Может, они пришли с ним?
J'y pensais justement. Certaines ont pu le suivre jusqu'ici.
Мы думаем, это те же создания, которых лейтенант Скотт видел на пустынной планете. Наверное, они пришли с нами через врата.
Ça doit être les mêmes que celles que Scott a croisées sur la planète.
Вот почему они пришли.
C'est pourquoi ils viennent.
Но они пришли за благословением в смуте.
Mais ils viennent, et c'est une bénédiction déguisée.
Мм? они пришли
On les a reçu...
Вот так они пришли к Суперкубку.
Ils ont sorti leur hymne du Super Bowl.
Смотри по сторонам, если они пришли за мной, будь уверен – придут и за тобой.
Et tu devrais faire attention... parce que s'ils m'en veulent, tu peux être sûr qu'ils t'en veulent aussi.
Я считаю, что они пришли к соглашению у него есть ящик, а у нее есть зубная щетка ".
"il a un tiroir, elle, sa brosse à dents". Et ça se passait bien?
Вы сказали, чтобы мы не вмешивались, что бы ни случилось. И тут они пришли и взяли Вас в заложники.
Vous nous avez dit de n'interférer sous aucun prétexte quand ils vous ont pris en otage.
Я месяц пытался достучаться до полиции, чтобы они пришли взглянуть на этот ящик.
Ça va faire un mois que j'attends que la police vienne voir cette boîte.
Они пришли, чтобы посмеяться надо мной.
Ils sont ici pour se moquer.
Но не говорите, что я так сказал, потому что хочется, чтобы они пришли.
Mais ne leur dites pas, je veux qu'elles viennent.
Многие из наших женщин не понимали мир снаружи. Но когда они пришли сюда, мы молились, и они постигли.
Beaucoup des membres féminins ne pouvaient concevoir à l'extérieur... mais en venant ici, on a prié, et elles ont conçu.
Just, Lu might understand having an off night just... Они пришли сюда, чтобы увидеть как ты танцуешь, дорогая. А не ломаешь свою прекрасную спинку.
Lu-Meister comprend qu'on puisse aller mal... ils sont venus te voir danser, chérie, pas te casser la figure.
Если они пришли прикончить меня, то скорее всего они хотят убить и тебя... или захотят
S'ils viennent me tuer, ils te veulent, toi aussi.
Конечно, Арло и Габриэла прогрессивные, но если бы они знали, какая ты молодец, уверен, они пришли бы.
Arlo et Gabriela sont certes progressistes, mais s'ils connaissaient ton niveau à l'école, ils changeraient d'avis.
Было бы очень здорово, если бы они пришли и одобрили то, что я делаю...
Ça serait génial si jamais ils venaient et et qu'ils approuvaient ce que je fais. Mais peu importe.
Я хочу, чтобы они пришли и умоляли меня.
J'ai besoin qu'ils viennent me supplier.
Ну так почему же они пришли за нами?
Pourquoi nous attaquer?
Они пришли за мной, когда я впервые узнал о них.
Ils m'ont poursuivi quand je les ai découverts.
Пару лет назад они пришли к нам и сказали, что мы можем тут жить, но больше никто не должен тут появляться, что нас тоже устроило.
Il y a deux ans, ils ont dit qu'on pouvait rester mais que personne d'autre ne devait venir. - Ce qui nous convient aussi.
Когда они пришли за Кэтрин, я сразу пошёл к Эмили.
Les habitants tuaient les vampires les uns derrière les autres. Lorsqu'ils sont venus pour Katherine, je suis allé voir Emily, je lui ai dit " Je ferais n'importe quoi.
За чем они пришли?
- Ils voulaient quoi?
Они пришли ко мне после 11 сентября.
Ils sont venus me voir après le 11 Septembre.
Не могу поверить, что они пришли.
Je n'en reviens pas qu'ils soient venus.
Триффиды, они пришли.
Les triffides arrivent.
Они пришли к соглашению.
Un accord a été conclu.
Оппа и Кан Хэ На... нет... Директор... Они пришли домой, держась за руки.
Vous ne comprenez pas? ils se tenaient la main en rentrant à la maison.
Это они пришли сюда стрелять и убивать.
Et ils sont venus tenir et tuer des gens! Ce n'est pas ma faute!
Э... В смысле... Они пришли забрать нас На органы и сделать нас рабами.
Je veux dire ils viennent récolter nos organes et nous réduire en esclavage.
Выжгла им глаза, потому, что они пришли посмотреть.
Elle a brûlé leurs yeux Parce qu'ils sont venus pour regarder.
Они так и не пришли за ними.
Mais personne n'est jamais venu les prendre.
Они сказали, что заблудились и пришли сюда для Аудита.
Ils disaient s'être perdus.
Они сами пришли, вселились незаконно.
Ce sont des squatteurs.
А как же тот факт, что они сегодня пришли?
- Que feraient-ils ici?
Если б они знали, что я сижу тут и разговариваю с вами, они бы пришли за мной.
S'ils savaient que j'ai parlé, ils se vengeraient.
Итак, Вы пришли к Барби и скупили все фишки высого номинала, прежде, чем она узнала, что они чего-либо стоят.
Vous êtes allez chez Barbie et avez acheté toutes les grosses valeurs nominatives avant qu'elle découvre leur valeur.
Уверен, они применили ко мне некое подобие психоанализа и пришли к выводу, что я сволочь.
Ils ont dû m'analyser brièvement et conclure que j'étais un crétin.
- Я сообщал в полицию Лос-Анджелеса четыре раза, но они так и не пришли!
Je l'ai signalé au LAPD quatre fois, et personne n'est venu!
Итак, Дэррил и Дуайт пришли к соглашению, что они оба пожалуются начальству, и теперь вся бумажная работа легла на меня.
Dwight et Darryl se sont mis d'accord pour tous les deux porter plainte auprès du siège, et maintenant, je dois faire toute la paperasse.
Почему они не пришли за нами?
Pourquoi ne viennent-ils pas nous tuer?
Теперь они вообще жалеют, что пришли.
Ils auraient préféré rester chez eux.
Конечно, я не больше, чем Сэл хотел, чтобы они сюда пришли.
Je ne voulais pas qu'ils viennent, pas plus que Sal.
У нас нет никакой информации об этих шлюхах Мы не знаем ни кто они, ни откуда пришли
On ne sait rien des prostituées, qui elles sont ni d'où elles viennent.
Может они разделились до того, как получили то, за чем пришли.
Les braqueurs ont dû se séparer avant d'avoir ce qu'ils cherchaient.
- Они так и не пришли за тобой, верно?
Ils ne sont jamais revenus, non?
Отлично, они наконец пришли за нами!
- Ils sont enfin venus!
- Когда мы пришли они уже были там.
- Au moins aussi longtemps que nous.
Прежде чем мы пришли, они уже обыскали весь район, но пока не нашли.
Avant que nous arrivions, ils avaient déjà cherché partout dans le voisinage, mais ils ne l'ont pas trouvé.
Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом! Руинах? мы пришли.
C'est la zone, pour un gamin de Metro City, mais c'est chez nous.
Они послали сообщения, чтобы мы подготовились, и теперь они за нами пришли.
Ils ont contacté les leurs. Pour que nous puissions partir. Ils sont venus nous chercher.
они пришли за мной 38
они пришли за тобой 24
они пришли ко мне 16
они пришли за нами 23
они пришли сюда 27
пришли 275
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришлите 18
пришлите помощь 16
они пришли за тобой 24
они пришли ко мне 16
они пришли за нами 23
они пришли сюда 27
пришли 275
пришли мне адрес 23
пришлите скорую 16
пришлите 18
пришлите помощь 16
пришли результаты 19
пришли результаты анализов 18
пришлите кого 33
пришлите подкрепление 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
пришли результаты анализов 18
пришлите кого 33
пришлите подкрепление 20
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они приходят 48
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они приходят 48