Они приедут перевод на французский
360 параллельный перевод
Они приедут и точка.
Elles vont arriver, c'est tout.
Я позвоню в зоопарк, скажу, что видел леопарда, они приедут и поймают его.
Je vais prévenir le zoo pour qu'il le capture.
Я получил письмо от какого-то бюрократа. Он говорит, что они приедут проверять мои банковские книги.
A la maison, j'ai une lettre qui m'annonce qu'on va vérifier mes écritures!
В полицию. Они приедут через минуту.
Ils seront bientôt là.
Будет досадно, если они приедут раньше нас?
Et ce serait tellement ennuyeux qu'elle arrive avant nous?
Это они. Я же сказала, что они приедут!
Ils arrivent, M. Stiles, je vous l'avais bien dit.
А они приедут?
Ils vont venir?
Они приедут и убьют меня, так же как молодого шерифа Данкана. Его забили до смерти прямо на этой площади.
quand le jeune marshall Duncan a été fouetté à mort, ici, dans cette rue.
Господа, ну когда же, наконец, они приедут?
Messieurs, quand ils viendront enfin?
Господи, ну когда же, наконец, они приедут?
Mon Dieu, mon Dieu, quand ils viendront enfin?
Когда же, когда же, наконец, они приедут?
Quand, quand, enfin, ils viendront?
Мы все равно будем с вами гулять каждое утро, когда они приедут.
Mais nous continuerons toujours de nous promener avec vous chaque matin, quand ils viendront.
Они приедут в пол-одиннадцатого посмотреть наш дом.
Ils visitent à 10h30. Mets-la sous le paillasson.
До встречи. Ну че, все схвачено - они приедут.
Ca roule, ma poule.
- Да? - Они приедут вместе.
Ils viennent ensemble.
Что они приедут в 12.
Qu'ils seront là vers midi.
Они приедут в Айову по причине, которую сами не смогут понять.
Dans l'Iowa Pour des raisons inconnues
Когда они приедут в Олбани на своей развалюхе... будет уже день открытия в Саратоге.
Avant qu'ils arrivent à Albany dans leur pétrolette, ce sera jour de course à l'hippodrome de New York.
- А когда они приедут?
- Quand ils vont arriver? Bientôt.
Они приедут, как только смогут.
Je suis sûr qu'ils font le plus vite possible.
Мы должны закончить до того, как они приедут.
Nous devons être partis avant qu'il n'arrive.
Пусть они приедут в диапазоне!
Laissez-les se rapprocher avant de tirer!
Они приедут на мою вечеринку.
Ils viennent à ma soirée.
Они приедут в субботу.
Ils arrivent samedi.
А что будет, когда они приедут домой и увидят, что с моей головой всё в порядке?
Et quand ils verront que j'ai rien du tout?
Они вот-вот приедут.
Ils seront là dans un instant.
Предполагалось, что они с Фредди приедут вместе.
Freddie ne devait pas l'amener?
- Думаешь, они догадаются, когда мама с папой приедут домой?
Eh bien, tu vas prendre quelque chose!
- Те другие парни... - Они не приедут.
Les autres viennent pas?
они скоро к нам приедут. Вот увидишь.
C'est si facile à dire...
- Опросите, приедут они или нет?
Demande-leur s'ils viennent ou pas.
Сейчас они приедут и сделают вам укол.
Rosa!
Вот мы и посмотрим, как быстро они приедут.
On verra le temps qu'ils mettent.
Чтоб они знали, что делать, когда приедут в город.
Quand ils viendront en ville, ils sauront.
Вначале они ждали, пока приедут все. Потом мы пошли в подвал.
Ils attendent que tous soient arrivés et on passe au sous-sol.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Je crois que c'est raté pour cette fois.
И приедут в Айову. Они подумают, что это скучно.
Ils iront à Iowa City, et ils s'ennuieront
Они не приедут этим летом, так как...
Ils viendront pas cet été car...
Гилберт, они скоро приедут?
Gilbert. Ils arrivent bientôt?
А они скоро приедут?
Ils vont bientôt arriver, hein?
Они приедут завтра утром.
Il me rejoindront demain.
Если они должны уехать из Брайтона, пусть приедут в Хэртфордшир и живут по соседству.
s'il quittent Brighton, ils devront aller à Hertfordshire et résider dans les environs.
Когда они наконец приедут?
Quand vont-ils arriver?
Ты будешь с грузовиками, пока они не приедут в Матаморос.
Tu restes avec les camions jusqu'à Matamoros.
нет, они не приедут
Tu ne peux pas. - Elles ne vont pas venir.
Они не приедут, потому что они не существуют.
Elles ne vont pas venir, car elles n'existent pas. - Comment ça?
Они точно приедут.
Ils vont venir.
Теперь можешь звать на помощь, они не приедут. Папа опоздал на самолет.
Si tu appelles à l'aide, personne ne viendra.
И они не просто на автобусе приедут!
Et pas venus en bus!
Скоро они к тебе приедут?
Ils te rejoignent bientôt?
ƒаже когда они останавливаютс € другие приедут после мен €
Même quand ils cesseront de nous poursuivre, d'autres viendront encore,
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они по 140
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43