Пока все не уляжется перевод на французский
54 параллельный перевод
Спрячься, пока все не уляжется.
Pars vite, on te donne une demi heure d'avance sur la police.
Ненадолго, пока все не уляжется.
Juste le temps que ça se calme.
Так позвони ему. Узнай можем ли мы переждать там пока все не уляжется.
Appelle-le, vois s'il peut nous planquer quelque temps.
Как ты демаешь найти что-то в этом дерьме? Мы просто здесь подождем пока все не уляжется, если ты не возражешь.
On fait quoi, dans ce merdier? On attend que ça se tasse, si tu veux bien.
Представьте, как я удивился, когда вылез из дыры, где ждал, пока все не уляжется! И кого я вижу в банке? !
Imaginez ma surprise : je sors du trou où je m'étais planqué et qu'est-ce que je vois dans ma banque?
Просто подожди, пока все не уляжется.
Attends juste que les choses se calment.
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"? Пока все не уляжется.
Sans jouer l'avocat du diable, je pense que ce serait bien que Mikael se fasse oublier un peu, le temps que l'affaire se tasse.
пока все не уляжется.
- Pas pour le moment. On attend que ça se tasse.
— Для меня тоже. Давай уедем из города, пока все не уляжется.
Quittons la ville jusqu'à ce que ça se tasse.
Я собираюсь перебраться к своей подруге Джоди, из салона, и буду оставаться у нее дома, пока все не уляжется.
Je vais aller chez mon amie Jody et y rester jusqu'à ce ça se soit calmé.
Возможно ждет, пока все не уляжется.
Il se cache pour se faire oublier.
Я должен был убедиться, что за мной никто не следит и пока все не уляжется.
Je devais m'assurer qu'on me suivait pas et que tout se calme un peu.
Пока все не уляжется...
Alors... jusqu'à ce que la roue tourne...
Поживете у парализованного снайпера-полукровки, пока все не уляжется.
Avec un sniper métisse paraplégique, Jusqu'à ce que tout ça se calme?
Вы знаете место, где Герти сможет переждать, пока все не уляжется?
Oui. Connaissez-vous un lieu où Gertie peut l'attendre?
Все же не мешало бы уехать из города на выходные, пока все не уляжется.
Tout de même, ça ne ferait pas de mal de quitter la ville pour le week-end, se faire oublier.
пока все не уляжется.
Ferme-la jusqu'à ce que tout soit résolu.
и ты прячешься здесь, пока все не уляжется Потому что ты знаешь это
Et vous vous cachez ici car vous le savez.
Мы подождем, пока все не уляжется, и приедем за вами через 12 дней.
On laisse les choses se tasser et on vous rejoint dans 12 jours.
Поедем на юг, как планировали, пока все не уляжется.
On va vers le sud, comme prévu, on fait profil bas en attendant que tout se calme.
Нет, нет, нет, Джей. Ты под защитой, пока все не уляжется.
Tu es en garde protégée jusqu'a ce que tout cela soit fini.
Мы должны быть осторожны, пока все не уляжется...
Nous devons prendre nos distances quelque temps. Attendre que les choses se calment.
Я найду вам безопасное место, пока все не уляжется.
Je vais vous installer en lieu sûr jusqu'à ce que ce soit réglé.
Я уеду подальше, пока всё не уляжется, а потом вернусь. У меня остались дела.
Pour régler une autre affaire.
Дублин для него лучшее место. Он может оставаться там, пока всё не уляжется.
Il peut rester à Dublin, jusqu'à ce que l'affaire soit oubliée.
Пока всё не уляжется.
Le temps que ça se tasse.
Это значит, что нам придется прикрыть все нахрен, пока дерьмо не уляжется.
Ca veut dire qu'on doit tout arrêter en attendant qu'ça s'calme.
Фрэнк, да ребята Расса. Пересидим, пока всё не уляжется.
Frank, Russ et les gars, on fera profil bas quelque temps.
Говорит, нашёл отличное место, где можно заныкаться пока всё не уляжется.
Il nous a trouvé une planque jusqu'à ce que les choses se tassent un peu.
Почему бы вам не подождать пару недель, пока все уляжется?
Laissez-lui quelques semaines...
Думаю, мы подождём, пока с Нейтом всё уляжется.
On devrait attendre jusqu'à ce que Nate soit installé.
Думаю, надо ненадолго уехать пока всё не уляжется.
Qu'en dites-vous?
Поезжай в Америку, погости у бабушки, пока здесь всё не уляжется.
Allez en Amérique, restez chez votre grand-mère, jusqu'à ce que les choses se tassent.
Может, ненадолго, пока всё не уляжется...
- Peut-être un moment - pendant que les choses se calment.
Просто нужно немного подождать, пока всё не уляжется.
Laisse le temps faire, les choses passeront.
Но пока мы не узнаем точно, я думаю нам стоит приставить к тебе охрану, пока всё не уляжется.
Mais en attendant qu'on en soit sur, je pense qu'on devrait te faire protéger jusqu'à ce que ça se calme.
К вам обоим будет приставлена охрана, пока всё не уляжется, и я поставлю пару ребят рядом с вашим домом.
Vous allez tous les 2 prendre au sérieux votre sécurité jusqu'à ce que ça se calme, et je vais mettre 2 de mes hommes dans votre maison aussi.
Попробуем вывезти её на север, пока здесь всё не уляжется.
On va essayer de l'emmener au Nord - jusqu'à ce que ça se calme.
- Пока всё не уляжется?
- attendre que les choses se calment.
Но, учитывая его срок службы и мотив, чтобы помочь товарищу, я испытываю желание освободить его под подписку о не выезде, по крайней мере до момента, пока все это не уляжется.
Mais étant donné son temps à servir et le motif pour aider son camarade, Je suis tenté de le libérer sur son propre engagement, au moins jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée.
Ты не должен быть один, пока всё это не уляжется.
Tu ne devrais pas être tout seul avant que tout ceci soit terminé.
До тех пор, пока всё не уляжется.
juste jusqu'à ce que les choses se calment.
Эдди, нам точно не стоит встречаться пока все это не уляжется.
Eddie, tu ne devrais pas être ici, pas avec tout ce qui se passe.
Ну, будем прятать её, пока всё не уляжется, достанем ей иммунитет в обмен на показания...
On la cache le temps que ça se calme. - On lui accorde l'immunité.
Он останется там, пока всё не уляжется.
Il y restera jusqu'à ce que ça se calme.
Не навсегда. Пока всё не уляжется.
Pas pour toujours, juste le temps que ça se calme.
Можно поехать туда, пока всё не уляжется.
On s'y planquerait le temps que ça se tasse?
По крайней мере, пока всё это не уляжется.
Du moins jusqu'à ce que tout ceci explose.
И вернулся всего несколько дней назад. Скорее всего залёг на дно, пока всё не уляжется.
C'est une belle histoire, Danny, mais je veux faire ça bien.
Вы будете в безопасности здесь, на ТАйко, пока всё не уляжется, а потом вернётесь к нормальной жизни.
Vous serez en sécurité sur Tycho le temps que ça se calme, puis vous pourrez retourner à vos vies.
Соня отвезёт тебя в безопасное место, пока всё не уляжется.
Sonja va te mettre dans un endroit sécurisé en attendant que ça soit fini.
пока всё не уляжется 27
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22