Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пока еще не знаю

Пока еще не знаю перевод на французский

103 параллельный перевод
- Пока еще не знаю.
Star de cinéma.
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
- Je ne sais pas encore qui vous êtes.
- Я пока еще не знаю.
- Je ne sais pas encore.
Я точно знаю, что у меня есть талант что-то предлагать. Я просто пока еще не знаю что.
Je sais que j'ai du talent, j'ai un potentiel, mais j'ignore pour quoi.
- Пока еще не знаю.
Je ne sais pas encore.
Пока еще не знаю, но принимаю это как знамение.
Je ne sais pas encore, mais j'avais l'impression que c'est un signe.
- я пока еще не знаю.
- Je ne sais pas encore.
Пока еще не знаю как. Возможно, динамитом.
Peut-être avec de la dynamite.
Я пока еще не знаю.
Je ne sais pas encore.
Я пока еще не знаю, где наша сторона.
- Je sais pas encore quel est le nôtre.
Я наделю кого-то... Пока еще не знаю, кого... Супер-силами Метромена.
Je donnerai à quelqu'un, j'ignore qui, les pouvoirs de Metro Man.
Пока еще не знаю.
Je ne sais pas encore.
Я знаю, но ты не можешь уехать сейчас пока это все еще свежо.
- Mais tu ne peux pas partir si tôt.
Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
J'ai toujours fumé assis et vous n'êtes pas devenues névrosées.
Я не знаю, пока я не доберусь до спутника..., и затем у меня есть еще одна карта, чтобы сыграть.
Avant d'être au satellite, je ne sais pas. Ensuite, j'aurai une carte à jouer, et ça dépendra de vous.
Не знаю. Пока ещё толком не думала.
J'y ai pas vraiment pensé.
Пока ещё не знаю... но скоро выясню.
Je ne sais pas encore, mais je trouverai.
Еще не знаю... но пока... все идет хорошо.
J'en sais rien mais ça a l'air bien parti.
- Я пока еще совсем его не знаю... трудно сказать, что бы ему хотелось.
- Posez-moi tout de suite! Arrêtez! Arrêtez, vous dis-je!
- Что там ещё? - Пока не знаю.
Je sais pas encore.
Но я знаю – момент кризиса еще не наступил, и пока он приближается, все варианты действий для Бэйджора должны быть доступны.
- Je n'en sais rien. Mais nous n'avons pas encore atteint le point critique. En attendant, il ne faut pas que Bajor prenne une décision hâtive.
Пока я ещё не знаю, что скажу своим пациентам.
Je dirai quoi à mes patients?
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции.
- Pourquoi? Je doute d'être un vrai bohème.
Я пока еще этого не знаю.
Je ne sais pas encore.
И я знаю, что в Берлине под меня уже подкапывались. Некоторые господа были не согласны с моими методами. Но пока ещё в нашей стране последнее слово остаётся за фюрером, а не за бюрократами.
Je suis conscient que mon poste ne m'aurait pas été affectée par Berlin, en désaccords avec mes méthodes, mais le Führer décide encore et non les bureaucrates!
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации. Особые детали, касающиеся оружия, из которого был убит Коллер.
Ecoute, on n'en est pas encore à sabrer le champagne, mais ce témoin a des infos qu'on n'a pas divulguées aux medias, des détails spécifiques sur l'arme qui a tué Collier.
Ещё пока не знаю.
Je ne sais pas encore.
Ну, не знаю, сколько у меня еще времени, но последнее, чем я хотел бы заниматься, сидеть на своей мутирующей руке, пока моя команда подставляет свои жизни, чтобы найти лекарство для меня!
Eh bien, je ne sais pas combien de temps il me reste, mais la dernière chose que je souhaite faire, c'est rester assis sur mes mains en train de muter, pendant que mon équipe met sa vie en danger pour me trouver un remède!
Пока не знаю, но это будет ответом на вопрос,.. .. который мы еще не придумали.
- Je ne sais pas, mais c'est la réponse à une question qu'on ne s'est pas posée.
Возможно, понадобится несколько операций, я пока не знаю. Но я хочу сделать это как можно скорее, Пока он еще слишком мал, чтобы понять,
Ce sera peut-être long, je ne sais pas encore, mais je veux le faire vite, tant qu'il est trop jeune pour comprendre, avant qu'il en sache assez pour redouter la douleur.
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
- Pas encore. J'espérais que je me reconnaîtrais dans l'un d'eux, mais je ne reconnais aucune de ces femmes.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас. Они знают, что твоих родителей нет поблизости.
Je sais qu'ils y vont un peu fort, mais ils veulent compenser l'absence de tes parents.
Не знаю, еще не решил. Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
j'ai pas encore décidé. si je vous disais ce que vous pouvez faire pour moi.
Пока ещё не знаю.
Je ne sais pas encore.
Я знаю, мы можем положиться на вас в этом деле пока он не нанёс Церкви ещё бОльший урон.
Je sais qu'on peut compter sur vous pour nous aider à établir son procès avant qu'il ne cause davantage de dégâts à l'Église.
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
Je sais, mais c'est ton appartement, et avec ce qui s'est passé, je veux pas que tu penses que je renifle tes chemises. Ou un truc bizarre du genre.
И я не знаю сколько ещё раз Я смогу сказать "Мне жаль". До тех пор, пока это перестанет означать что-либо вообще.
Je sais pas combien de fois je pourrai dire désolé avant que ça ne veuille plus rien dire.
Я еще не знаю, что делать с этой проблемой. Пока думаю над этим.
J'y travaille toujours.
Пока ещё не знаю, но...
Pas encore, mais...
- Еще пока не знаю.
- Je ne sais pas encore.
Он уничтожит вас. Я не знаю, что ты с ним сделала и почему, но я собираюсь остановить его, пока он не причинил вред себе или кому-нибудь еще.
Qu'importe ce que tu lui as fait et pourquoi, je l'arrêterai avant qu'il y ait un blessé.
Пока ещё не знаю.
- Je ne sais pas. pas encore.
Пока ещё точно не знаю.
- La Batmobile est là.
Я знаю, что ещё рано, но по радио сказали может начаться метель, поэтому я подумала, что мы можем поработать над делом пару часов, и пораньше уйти, пока движение не станет затруднительным.
Je sais qu'il est tôt, mais la radio dit que ça pourrait tourner en blizzard. J'ai pensé qu'on pourrait travailler sur l'affaire une heure ou deux... et partir tôt avant que la circulation dégénère.
Неужели и я могу так измениться, пока еще смотрят на мир мои глаза? Не знаю. Не думаю.
Il avait coutume de parler simplement et d'aller au but comme un honnête homme et un soldat, maintenant le voilà puriste.
Я не знаю, что еще добавить, но пока существовал сарказтобол, it was nice knowing you.
ce fut un plaisir.
Но пока ещё не знаю как.
Je ne sais pas encore quoi.
Я знаю, мы еще не назначили день свадьбы, но Дрю заканчивает школу в этом году и мы не хотели слишком спешить пока... до этого момента.
je sais qu'on a toujours pas pris une date pour le mariage, mais Drew passe son diplôme cette année et nous ne voulions pas se précipiter jusqu'à... avant ça.
Я знаю это, но всё ещё не знаю, как или зачем, и пока ты не скажешь мне, я легко могу по-прежнему носить это дурацкий оранжевый комбинезон.
Je le sais ça, mais je ne sais toujours pas comment ou pourquoi, et jusqu'à ce que tu me dises, je pourrais autant continuer à porter ce costume orange flippant.
Не знаю, пока ещё не трахнул.
Je sais pas, je l'ai pas encore fait.
Я знаю, как ты хочешь вернуться к оперативной работе и все исправить, но пока еще не время.
Je vois que tu veux revenir sur le terrain et bien faire, mais c'est trop tôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]