Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пока еще не поздно

Пока еще не поздно перевод на французский

153 параллельный перевод
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
Bonne à rien. Mis à part abandonner l'enfant, avant qu'il ne soit trop tard.
" Пойдем, Роза... пойдем прочь отсюда, пока еще не поздно...
" Viens, Rosa. Viens avant qu'il ne soit trop tard.
Хочешь помочь брату, пока еще не поздно?
Faut y mettre bon ordre avant qu'il soit trop tard.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
Ces enfants doivent périr, Gordon, ou nous périrons.
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Aussi, je fais appel à un homme ayant de l'expérience et connaissant les lieux pour nous aider avant que ce ne soit trop tard.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Vous devez nous aider avant qu'il ne soit trop tard.
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Cherchez Bugenhagen avant qu'il soit trop tard.
Возвращайся, пока еще не поздно.
Retourne avant qu'il ne soit trop tard.
Уберите свои мясницкие ножи и дайте мне спасти пациента, пока еще не поздно.
Rangez vos instruments de torture et laissez-moi le sauver!
Пока еще не поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Il voulait se libérer avant qu'il soit trop tard.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Stoppons-les avant qu'il ne soit trop tard.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Stoppons-les avant qu'il ne soit trop tard!
Я хочу завести ребенка, пока еще не поздно.
Je veux un bébé avant qu'il ne soit trop tard.
Потому что я хочу их все вылечить пока еще не поздно.
Car je veux des plombages à toutes mes dents avant qu'il soit trop tard.
ћы должны учитьс € у нашей истории, пока еще не поздно. ѕочему политики не могут контролировать национальный долг?
Nous devons apprendre de notre histoire avant qu'il ne soit trop tard.
Послушай, мы обязаны их оставить, пока еще не поздно.
Il faut les en empêcher avant qu'il ne soit trop tard.
Я думаю, что я пас, пока еще не поздно.
Je m'arrache tant que je peux.
Знаешь, детка, лучше выпроводи его, пока еще не поздно.
Mon Dieu! Il a des absences, Gretchen.
Снимите его, пока еще не поздно.
Coupez la corde avant qu'il ne puisse plus parler.
Хочу попробовать что-нибудь новое, пока еще не поздно
Je veux tester de nouvelles choses avant qu'il ne me soit trop tard.
Узнать где он и есть ваша проблема... пока еще не поздно.
Où est-il? À vous de le découvrir, et vite.
Джонни, одумайся, пока еще не поздно!
Pour ton propre bien, laisse tomber.
Послушайте меня, дорогая, пока еще не слишком поздно.
Oh, écoutez-moi, ma chérie, avant qu'il ne soit trop tard.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Partez avant qu'il ne soit trop tard.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
DOCTEUR : Je dois vous avertir que j'ai reconsidéré l'ensemble de ce plan, et il vaudrait mieux faire demi-tour avant qu'il ne soit trop tard.
Пока ещё не поздно.
Mais ce n'est pas encore trop tard.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Nous devons partir vite avant qu'il ne soit trop tard.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Tu dois partir avant qu'il soit trop tard.
Пока еще не слишком поздно...
Avant qu'il ne soit trop tard...
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
Allez, va vite libérer Jiji.
Пока еще не слишком поздно.
Pendant qu'il est trop tard.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
Partons avant qu'il soit trop tard.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
Jusqu'à ce qu'enfin, avant qu'il soit trop tard, on se réveille ensemble.
Может быть, нам всем надо проснуться, стать особенными, пока ещё не поздно.
Nous avons peut-être tous besoin de nous réveiller... de devenir spécial avant qu'il ne soit trop tard.
Кто-то должен остановить их, пока ещё не поздно.
Il faut les arrêter avant qu'il ne soit trop tard.
Мы должны встать с остальными, сейчас, пока ещё не поздно!
Nous devons nous unir avant qu'il ne soit trop tard!
Пока еще не слишком поздно. Надо остановить императора, любой ценой.
Nous devons arrêter Cartagia, à tout prix.
Позаботься, чтобы Хикс нашёл гнездо, пока ещё не поздно.
Hicks doit trouver le nid avant qu'il ne soit trop tard.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
Il n'est pas trop tard.
Вам надо уходить, пока ещё не поздно.
Partez avant qu'il ne soit trop tard.
Потом налила себе вина и написала ответ. Я написала, что после этого никакое продолжение невозможно. Что я рада, что поняла свою ошибку, пока еще не слишком поздно.
J'ai bu un verre de vin et je lui ai répondu qu'il avait mis un terme à notre liaison, qu'on s'était aperçu à temps de notre erreur.
Преображайтесь! Пока ещё не поздно!
Traduisez, avant qu'il soit trop tard!
Мы должны сопротивляться, пока ещё не поздно, до того, как мы станем похожими на них, до того, как мы станем совсем слепыми!
Il faut qu'on se révolte avant qu'il ne soit trop tard, avant de nous habituer à leur visage et de ne plus se rendre compte de rien.
Звони МакМанусу, звони Крейгу, пока ещё не поздно!
Mike, appelle Craig et vois s'il est toujours libre.
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
Ils quittent la ville avant qu'il ne soit trop tard.
Пока ещё не поздно.
Il n'est pas encore trop tard.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
Nous devons agir immédiatement sinon il sera trop tard.
пока ещё не слишком поздно.
Avant qu'il ne soit trop tard.
Нет, мы должны привести её к нему пока ещё не поздно.
Non, on doit l'emmener jusqu'à lui avant qu'il ne soit trop tard.
Мы поняли, что мы потеряли, пока еще не было слишком поздно.
On réalise ce qu'on a perdu quand c'est trop tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]