Почему вы перевод на французский
14,994 параллельный перевод
Почему вы пошли в лес одна?
Pourquoi être allée seule dans la forêt?
Почему вы не проверили машину на наличие мин и прочего?
La voiture pouvait être piégée. Pourquoi ne pas avoir attendu?
Вы знаете, почему вы здесь?
Savez-vous pourquoi vous y êtes?
Когда стреляли в Дэна, все мы были на рифе - почему вы относитесь ко мне как к подозреваемой?
Nous étions tous prés du récif quand Dan a été tué, pourquoi me suspectez-vous?
Почему вы не отвечаете?
Qui êtes-vous? Pourquoi vous ne répondez pas?
Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях.
Ce que j'ignore, M. Archer, c'est comment vous pouvez mentionner une affaire aussi privée dans un lieu aussi public!
Теперь, почему вы здесь?
Pourquoi êtes-vous ici?
И почему вы заподозрили саботаж?
Pourquoi parlez-vous de sabotage?
Но почему вы пришли к нам?
Mais pourquoi nous?
Но почему вы думаете, что это Крэйн?
Pourquoi Crane?
- Но почему вы уверены, что именно эту рану ей не нанесли в спальне?
Comment pouvez-vous être sûr que ça n'a pas eu lieu dans la chambre?
- Если вас так беспокоят мои потери, почему вы не вернете мне детей?
Vous pouvez mettre un terme à ma souffrance en laissant mes enfants revenir.
Почему вы это делаете?
Pourquoi vous feriez ça?
И почему вы считаете, что кто-то из них его убил?
Et pourquoi pensez-vous - que quelqu'un ici l'a tué?
А почему вы вообще стали искать?
Et pourquoi avoir regardé?
Почему вы его не попросили?
Pourquoi ne pas lui avoir demandé?
И вы к ним не пошли? Почему вы к ним не пошли?
Vous n'êtes pas allé vers eux?
Почему вы не можете принять Лагерту?
Pourquoi ne peux-tu pas accepter Lagertha?
Почему вы солгали Каре?
Pourquoi avoir menti à Kara?
- Почему вы говорите обо мне?
- Pourquoi tu parles de moi?
Почему вы смеетесь?
Pourquoi rigolez-vous?
Почему вы испытываете потребность называть меня "сэр"?
Pourquoi avez-vous ressenti le besoin de m'appeler "monsieur"?
По-большому. Вот почему вы пытаетесь замести следы.
Du coup, vous voulez couvrir vos traces.
Почему вы не преследуете инвестиционные банки и хедж-фоны за торговлю инсайдерской информацией?
Pourquoi ne poursuivez-vous pas les banques d'investissement et les fonds spéculatifs pour délit d'initié?
Тогда почему вы дали ФБР разрешение забрать Андервуд?
Alors pourquoi avez-vous accorder au FBI tout le crédit pour la capture d'Underwood?
Почему вы не сравнили ДНК Глена с образцами с места преступлений?
Pourquoi n'avez-vous pas testé l'ADN de Glen avec les échantillons relevés?
Почему вы не преследуете инвестиционные банки и хедж-фоны за торговлю инсайдерской информацией?
Pourquoi ne pas poursuivre les banques d'investissement et fonds spéculatifs pour délit d'initié?
Вот почему вы не находите себе места?
C'est pour ça que vous êtes agité?
Не объясняет того, почему вы проводили неофициальную операцию вне своей юрисдикции.
Ça n'explique pas pourquoi vous vous occupez d'une opération non-déclarée et en dehors de votre juridiction.
Почему Вы стали учителем?
Pourquoi êtes-vous devenue enseignante?
Почему вы?
Pourquoi vous?
Почему вы наставили пистолет на нее, а не на меня?
Pourquoi avoir pointé l'arme sur elle et non moi?
Мистер Ашер, почему вы в этом уверены?
M. Asher, comment êtes vous aussi certain?
Помни, почему вы сегодня проиграли.
Rappellez-vous pourquoi vous avez perdu aujourd'hui.
О чём вы? Почему я не проинформирован?
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit?
Почему, о чем вы...
C'est quoi, le...
- "ак почему конкретно, вы здесь? " бийство биллей, таких как'итона -'арриса, дл € вас как сметанка дл € котика, реб € та.
Tuer des projets de loi comme Heaton-Harris, c'est votre pain quotidien, non?
ак вы полагаете, почему это произошло? ак € понимаю, эта поездка имела ознакомительные цели.
Alors... pourquoi cela s'est-il produit, à votre avis?
Вы уже догадываетесь, почему мы здесь.
Vous devez comprendre pourquoi nous sommes ici.
Ваш сын уникальный : вы когда - нибудь задумывались, почему?
Ton fils est unique ; tu ne t'es jamais demandé pourquoi?
Почему бы вам не выйти и поехать с нами?
Sortez de là. Venez nous rejoindre.
Вы приходите в мой дом, и говорите, что мой сын прячет какую-то девчонку, и что он в опасности, но не можете сказать нам почему? И вы ожидаете, что я останусь спокойна?
Vous venez chez moi me dire que mon fils cache une fille, qu'il est en danger, sans fournir aucune explication, et je devrais rester calme?
Так почему эту дверь вы держите закрытой?
Pourquoi vous voulez garder celle-là fermée?
Вы хоть понимаете, почему он бросил сюжет?
Sait-on pourquoi il a dévié de son intrigue?
Эй, почему вы двое не намокли?
Pourquoi vous êtes pas mouillées?
Так почему не пригласить меня, когда вы, агенты, выпиваете?
Alors pourquoi vous ne m'invitez pas quand vous, les agents prenez un verre?
Почему вы не могли завести детей?
Pourquoi vous n'avez pas eu d'enfants?
Вы знаете, почему она взяла непредвиденный отпуск?
Vous savez pourquoi " aurait besoin d'un congé d'urgence?
Тогда почему ты не остановил их вместо того, чтобы позволить им ходить над вами, как вы всегда делаете?
Pourquoi ne les as-tu pas arrêté plutôt que de les laisser te marcher dessus comme toujours?
Почему я? Ну, вы итак выдающийся шифровальщик, мисс Картер.
Vous êtes déjà une cryptanalyste exceptionnelle, Mlle Carter.
Почему Алекс Пэрриш, агент, которого вы однажды называли яркой звездой, с вами не согласна?
Pourquoi Alex Parrish, un agent que vous décriviez comme quelqu'un de brillant, n'est pas d'accord avec vous?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147