Почему вы сказали перевод на французский
593 параллельный перевод
- Почему Вы сказали да? - Видите ли...
Vous croyez?
Тогда почему вы сказали, что были в кино?
- Alors pourquoi dire que vous étiez au cinéma?
Почему вы сказали что я даже не женщина?
Pourquoi ne suis-je même pas une femme?
Почему вы сказали, что устали терпеть?
Pourquoi dites-vous que vous n'en pouvez plus?
Почему вы сказали "предполагаемый убийца"?
Pourquoi "présumé"?
Почему вы сказали, что не узнали меня?
- Pourquoi avez-vous dit que vous ne me reconnaissiez pas?
Почему вы сказали мне, что он здесь?
Pourquoi m'avoir dit qu'il était là?
Почему вы не сказали, кто вы?
Pourquoi ne m'avoir rien dit?
Но почему вы не сказали раньше?
Pourquoi n'avez-vous rien dit?
Почему Вы мне об этом ничего не сказали? - Боже, к чему?
- Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Почему же Вы сразу не сказали?
- Vous ne pouviez pas le dire plus tôt?
Ну почему же Вы это всё раньше не сказали?
Pourquoi n'avez vous pas dit tout cela plus tôt?
Почему же Вы сразу не сказали?
C'est celle-ci. Il fallait le dire.
- Почему Вы об этом не сказали?
- Par la porte.
Боже, почему же вы сразу не сказали?
- Tout à fait! Il fallait le dire.
- Вы почему мне не сказали, что мистер Темплер покинул самолет?
Tenez. Merci.
Вы сказали, что пришли не с целью ограбления. А почему вы не вызвали полицию, вместо того, чтобы убежать? Я испугался.
Si votre but n'était pas de cambrioler, pourquoi n'avoir pas appelé la police au lieu de fuir?
Почему вы сказали?
Pourquoi?
Да, но почему вы не сказали это раньше?
- L'eau tiède allait me calmer.
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
- Почему вы не сказали?
Vous ne m'avez rien dit!
Почему вы не сказали правду об этом доме?
Pour avoir caché la vérité. - Je vous avais parlé.
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
Stella est donc ici!
Почему вы не сказали все это на дознании?
L'avez-vous dit à l'enquête?
Почему вы это сказали?
Pourquoi dites-vous ça?
Дауд? Почему вы сразу не сказали?
Pourquoi ne le disiez-vous pas plus tôt?
- Почему вы раньше не сказали?
Il fallait le dire avant.
Почему? Вы сказали, что его дело почти выиграно.
Vous jugez son procès gagné.
Почему вы не сказали нам?
Pourquoi tu n'as rien dit?
Почему Вы не сказали об этом раньше?
Alors, pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Ясно. Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Il fallait le dire tout de suite.
почему вы не сказали, что он носил браслет?
- Pourquoi n'avoir pas signalé sa chaîne au poignet?
- Почему Вы это сказали?
Pourquoi?
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
J'en ai subi les conséquences. C'est pourquoi je suis heureux si vous dites que cela fait partie du passé.
Почему вы не сказали, что пришел Пьер? Вы поедете с нами, Пьер?
- Nous partons pour la campagne.
И все, клянусь! Почему вы не сказали ей, что женаты?
- Vous lui avez caché votre mariage.
- Почему Вы не сказали мне, что это женщина?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que c'était une femme? - Et alors?
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi vous ne m'avez pas dit les mots que j'attendais!
- Почему вы не сказали?
- Et pourquoi?
Почему же вы сказали Майку, что буксиры уже в пути?
Pourquoi avoir dit à Mike que des remorqueurs arrivaient?
Почему вы это сказали?
Que je n'étais pas un ami.
Почему вы мне не сказали?
Vous ne pouviez pas me le dire?
- Если вы знали это, почему не сказали раньше? Я потратил столько денег!
Si vous le saviez, pourquoi avoir attendu que j'ai versé tout cet argent?
Почему вы не сказали, что знаете о Дайле?
Pourquoi ne m'avoir pas dit que vous connaissiez l'existence de Dyle?
Почему вы так сказали, "на гране гибели"?
Pourquoi avez-vous dit ça, sur le point d'être anéantis?
Почему вы ему не сказали?
- Pourquoi ne l'avez-vous pas dit?
Хорошо, почему вы мне раньше этого не сказали.
Eh bien, pourquoi ne pas avoir commencer par ça.
Спасибо. Но, почему Вы не сказали это Оффиции?
La gigantesque créature s'approche lentement de Jamie.
Почему вы мне не сказали?
pourquoi, vous me l'avez pas dit. hein!
Почему вы сразу не сказали?
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Док, почему вы мне не сказали?
Pourquoi ne m'aviez-vous rien dit?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147