Почему вы решили перевод на французский
274 параллельный перевод
Почему вы решили уехать?
- Pourquoi?
Почему вы решили так внезапно?
Quelle décision soudaine!
Почему вы решили, что я соглашусь?
Vous en êtes sûr?
Почему вы решили, что он вышел из-за портьеры?
Selon vous, il sortait de derrière les rideaux?
Почему вы решили, я с него?
Comment savez-vous que j'y étais?
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
Qu'est-ce qui vous fait penser que ma vie privée est indécente?
Почему Вы решили участвовать в выборах?
Pourquoi vous êtes-vous présenté aux élections? Pourquoi vous êtes-vous présenté aux élections?
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Comment saviez-vous que les vaisseaux ne tireraient pas sur l'Enterprise?
Почему вы решили драться с человеком, у которого нет шансов вас победить? Если история нас чему-то учит, то история Америки учит нас тому, что у каждого есть шанс победить.
Parce que, si l'histoire de L'Amérique prouve une chose... c'est que tout le monde a sa chance.
- Вы разыгрываете меня? А теперь рассказывайте, почему вы решили приехать сюда?
Qu'est-ce qui vous a décidé à venir ici?
Почему вы решили, что в зоопарке вам все дозволено?
De quel droit, votre conduite cavalière?
- Почему вы решили, что у него день рождения?
- Et ce serait son anniversaire?
Почему вы решили, что это его квартира?
Comment savez-vous que c'était chez lui?
Почему Вы решили, что он в Боливии?
Qu'est-ce qui vous fait penser qu'il est en Bolivie?
- Нет. С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
Expliquez-moi votre comportement en rapport avec cela et votre motivation à vous faire passer pour Makhmalbaf.
Объясни, почему вы решили объединиться с энисцами.
Pourquoi avez-vous choisi de vous allier avec les Ennis?
- Почему вы решили его усыновить?
- Comment l'avez-vous adopté?
Скажите, Кэмрон, мне интересно, почему вы решили, что мы хотим, чтобы с нами жил такой человек, как вы.
Alors dis-moi, ça m'intéresse, comment tu peux imaginer qu'on veuille partager cet appartement avec toi?
А почему вы решили, что я должен ехать на восток?
Pourquoi supposer que j'allais vers l'est?
Распечатать я ич не смог. - Почему вы решили, что они согласятся на сделку?
Pourquoi respecteraient-ils ce marché?
Тогда почему вы решили работать в NERV?
Alors, pourquoi être entrée à la Nerv?
Вы не знаете в каком состоянии туннель, почему вы решили что рухнет лишь эта секция?
Pourrez-vous empêcher l'explosion de se propager?
Позвольте спросить, почему вы решили убить малышку Тиффани?
Pourquoi avez-vous fait mourir Tiffany?
Почему Вы решили, что я стану Вам помогать?
Parlez en à Lukas.
Почему вы решили, что я наслаждаюсь зрелищем, как моих друзей убивают?
Qu'est-ce qui vous fait penser que j'ai plaisir à regarder mes amis se faire tuer?
Почему Вы так решили? Я знаю. Лучше Вас никого нет.
Ne chicane pas, ne t'interroge pas!
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
Pourquoi consentez-vous à me le vendre?
Почему вы так решили?
A votre avis?
А почему же вы решили не говорить ей, что животик этого маленького сокровища набит микрофильмами?
Pourquoi ne lui avez-vous pas révélé que la statue contient des microfilms?
Почему вы так решили?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
Почему вы так решили, мистер Блор?
Très observateur, M. Blore.
Тогда почему вы решили приехать сюда?
Retournez à votre télescope et laissez nous le site des météores.
- Почему вы так решили?
- Pourquoi?
Почему вы вдруг решили распутать эту путаницу?
Pourquoi êtes-vous venue?
Почему вы так решили?
Qui vous fait croire cela?
Почему вы так решили?
Pourquoi cette question?
А вдруг моего бедного брата убили прямо здесь? Почему вы так решили?
quand je pense que c'est peut-être là qu'on la tué, mon pauvre frère... pourquoi dites vous ça?
- Почему вы так решили, господин майор?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
Pourquoi vouloir les protéger?
- Почему вы так решили?
Pourquoi le croyez-vous?
А почему вы так решили?
Pourquoi croyez-vous ça?
почему меня не позвали прежде, чем вы решили искать дьяволов?
Parlons, avant de traquer les Diables.
Почему вы только сейчас решили все рассказать?
Pourquoi avoir tant attendu pour nous le raconter?
Почему Вы так решили?
Devine!
Вы сказали, Вам показалось, что мальчик от кого-то убегал. Почему Вы так решили? На крыше был снег.
Pourquoi croyez vous que quelqu'un pourchassait le petit?
Почему вы так решили?
Pourquoi dites-vous ça?
Почему вы так решили?
Comment le savez-vous?
Почему вы так решили?
Vous en êtes sûre?
Почему вы решили, что я писатель?
Un mec, la vingtaine, au chômage, qui se prend pour un écrivain...
- А почему вы это решили именно сейчас?
Pourquoi maintenant?
Почему вы так считаете? Мы решили снять вас в фильме про ведьму из Блэр.
Tout d'abord, puis-je avoir votre permission pour vous filmer dans le cadre d'un documentaire nommé "Le projet Blair Witch"?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147