Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Правительству

Правительству перевод на французский

465 параллельный перевод
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
L'État s'intéresse souvent plus aux morts qu'aux vivants.
- Правительству.
- Le gouvernement.
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
- Правительству?
- Le gouvernement?
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
Un paysan grec l'a trouvée. Il l'a vendue 6 000 francs à la France.
Благодаря правительству, я учился в университете.
Je suis allé à l'université.
Я очень благодарен правительству за предложение стать сенатором.
Je suis reconnaissant au Gouvernement d'avoir songé à moi
Не вам определять политику абсорбции, а правительству.
Ce n'est pas à vous de décider, mais au gouvernememnt. Et à ses institutions.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Si je donne au gouvernement le droit et les moyens de tuer en mon nom les gens d'un autre pays, cela revient exactement au même.
Вы знаете, сколько раз Я советовал правительству отказаться от этой затеи, в частности от этой стрельбы.
Vous savez combien de fois j'ai conseillé le gouvernement contre ce lancement en particulier.
Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Sa Majesté britannique, son gouvernement et rien qu'eux.
подчиняться своей совести или правительству.
Obéir à votre conscience ou à votre gouvernement.
И отказываетесь сообщить ее правительству.
Vous refusez de nous les communiquer.
Я собираю подписи для петиции к правительству США, чтобы они разорвали отношения с Сан-Маркосом, где правит жестокая военная диктатура, угрожающая всем гражданским свободам. - Хотите подписать?
Je collecte des noms pour une pétition pour que le gouvernement rompe ses liens avec le San Marcos, qui est gouverné par un cruel dictateur militaire opposé à l'idée de liberté publique.
Сдаст меня правительству этим марамушам.
Elle me livra â ces maramouches. - Maramouches?
В действительности это не так. Но они пытались разделить людей, которые позволяли правительству все сильнее и сильнее эксплуатировать.
Ce qu'ils voulaient c'est diviser les hommes, et vivre de plus en plus de l'exploitation.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
Dans ce pays, quand une entreprise veut en racheter une autre, elle achète une part majoritaire des actions, après avoir rempli un préavis gouvernemental.
Сегодня утром они написали уведомление правительству.
Le préavis est sorti ce matin.
- Всегда рад помочь правительству.
- Toujours prêt à aider le gouvernement.
А непокорные, дезертиры, показали правительству господ, что желания недостаточно, чтобы вести войну...
Et les insoumis, les déserteurs avaient fait voir au gouvernement des seigneurs qu'il ne suffit pas de l'envie pour se mettre en guerre.
я ¬ ас не расстраиваю, ведь так? акому правительству принадлежит этотЕ Ќикакому.
Je déteste cette porte..., je ne vous fais pas de peine j'espère?
Вас слишком мало, чтобы противостоять Южноафриканскому правительству не говоря уж о Британской Империи.
Vous êtes peu pour attaquer ce gouvernement... et l'Empire britannique.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Le gouvernement s'est rendu compte de ce que des hommes... comme M. Gandhi devraient, ou non, pouvoir faire.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
M. Kinnoch... comprenez que tout peuple... préfère son propre gouvernement... à celui d'une puissance étrangère.
Это помогает правительству установить насколько они опасны.
Ça aide le gouvernement à démontrer comme ils sont dangereux.
Мне доводилось слышать про фин-поддержку, которую Вашему правительству оказывают... наркопромышленники Боливии.
On dit que votre gouvernement reçoit des aides financières des trafiquants de drogue en Bolivie.
Мы выразим протест Итальянскому правительству!
Nous protesterons auprès du gouvernement italien.
Я похитил военные планы... и продал их правительству Евразии с целью получения финансовой прибыли.
J'ai volé des plans militaires... et, contre d'important profit financier, les ai vendu aux dirigeants d'Eurasia.
Возможно, правительству это без разницы.
Peut-être que l'État s'en foutait.
Находим скрипача, летим к местному правительству...
On trouve le violoniste et on va voir le gouvernement du coin...
К правительству лететь гравицаппу надо иметь.
Il faut avoir la gravitsapfa pour aller voir le gouvernement.
А наша задача - верно служить этому самому правительству. И хотя мы летаем в мирное время... мы не должны терять бдительности.
on doit faire comme si on l'était.
На данном концерте выступает венгерский фольклорный ансамбль, который принадлежал коммунистическому правительству.
C'est l'entrée en scène de danseurs folkloriques hongrois, un groupe du gouvernement communiste.
Этот дом принадлежит правительству ЮАР.
Cette maison appartient à l'Afrique du Sud.
Это мистер Куато и его террористы распускают подобные слухи, чтобы подорвать доверие к правительству.
Il paraît que c'est superbe. Monsieur Kuato et ses terroristes répandent ces rumeurs pour nuire. -... au gouvernement.
Она была нужна правительству США... но он не был уверен, как они могут её использовать.
Le gouvernement US la voulait, mais lui se méfiait des usages qu'on risquait d'en faire.
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
A l'issue de la rencontre, il a été annoncé que les USA maintiendront leur aide au gouvernement du Vietnam dans sa guerre contre l'insurrection communiste.
Хотя никто не видел, как он туда шел, правительство утверждает, что Осваль добрался таки туда. Оставляя правительству благо сомнений,
Personne ne l'a vu, mais d'après le gouvernement, Oswald a couvert la distance.
Какая госбезопасность позволяет забрать права и власть у Американского народа и передать их целиком и полностью тайному правительству США?
Quelle sécurité nationale, quand on nous a volé nos chefs? Quelle sécurité nationale ôte le pouvoir fondamental au peuple américain et entérine la montée d'un gouvernement invisible aux Etats-Unis?
Те убитые заворовались золотом, которое они тайно копали из скрытой копи. Ниндзя, по видимому, убил их по приказу лорда, который хотел доложить правительству о руднике.
Les serviteurs qui étaient décapités qu'ils protégeaient pour un seigneur rebelle.
Вы сообщили временному правительству?
Avez-vous informé le gouvernement provisoire?
Люди нетерпимо относятся к правительству, поэтому они обращаются к "Кругу".
Les gens en ont assez de ne voir aucun résultat, et se tournent vers le Cercle.
Он рассказал мне как вы с ним продали дефектные варп-двигатели правительству на Тарахонге.
Il m'a raconté comment vous aviez vendu des moteurs de distorsion défectueux au gouvernement de Tarahong.
Я тебя только задерживаю. Самое важное сейчас - доставить доказательство Временному Правительству.
La seule chose qui importe, c'est d'apporter la preuve au gouvernement provisoire.
Я проверила ее медицинские записи. Я делала запросы правительству Бетазеда. Я связалась с ее самыми близкими друзьями.
J'ai vérifié son dossier médical, envoyé des requêtes au gouvernement de Bétazed, contacté ses meilleurs amis.
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
Mon père, pour qui j'ai le plus profond respect, dit que notre administration manque de clairvoyance et d'humanité.
"теневой закон" уйдет в оппозицию американскому правительству все это ерунда по сравнению с моими психическими силами
Une fois Master soumis au programme d'obéissance totale, nous n'aurons rien à craindre.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Nous pensions tous que le Corps Psi obéissait au gouvernement. Mais ça n'est plus le cas.
С чего вдруг правительству Минбара нападать?
Pourquoi le gouvernement Minbari nous attaquerait-il?
Ч акому правительству принадлежит корабль?
Euh, excusez-moi.
Правительству об этом известно, и я узнаю, что они скрывают.
- Le gouvernement le sait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]