Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пришли

Пришли перевод на французский

14,272 параллельный перевод
Вот к чему мы пришли.
Et voilà.
Извини за беспорядок, но так приятно, что вы пришли, детектив Декер.
Navré pour le désordre, mais c'est gentil d'être venue, inspectrice Decker.
Эй, Люцифер... Вы пришли сюда одержимой каким-то желанием, верно?
Vous êtes venue ici animée d'un désir, n'est-ce pas?
Спасибо, что пришли.
Merci d'être venu.
Не удивительно, что вы все пришли на терапию.
Pas étonnant que vous êtes tous en thérapie.
Отец, мне нужно, чтобы вы пришли в участок для составления заявления.
Père, je vais avoir besoin de toi pour venir au poste faire une déclaration.
Пришли результаты предварительного анализа на токсины.
Le résidu préliminaire de toxine nous est parvenu.
Видели ли вы еще кого-нибудь, когда пришли? Или может быть слышали.
Avez-vous vu quelqu'un d'autre sur la scène de crime ou remarqué quelque chose d'étrange?
Спасибо всем, что пришли сегодня.
Merci beaucoup à vous toutes d'être venues aujourd'hui.
Надеюсь Вы пришли в чувство.
J'espère que vous êtes revenue à la raison.
Спасибо. Спасибо, что пришли.
Merci à vous tous d'être venus.
Отвратительные насекомые, которые пришли с больных, глухих планет. Желаете высосать все наши ресурсы.
De répugnants insectes venus de votre planète malade, pour piller nos ressources.
Сенатор, Вы пришли к этому решению из-за того, что инопланетянин появился на Вашем митинге.
Sénatrice, cette décision est curieuse, vu l'attaque alien à votre meeting.
Спасибо, что пришли к нам, мистер Прайс
Merci de nous rejoindre, M. Price.
Простите, капитан, я бы не прерывал, но пришли результаты на героин, который убил Эмиля Фишера это на 92 % чистый героин, и он совпадает с тем, что мы нашли в машине Тамики
Désolé, capitaine, je ne voulais pas vous interrompre, mais on a reçu les résultats de l'héroïne qui a tué Emile Fisher. Elle est pure à 92 %, et elle correspond à la drogue retrouvée dans la voiture de Tamika Weaver.
- спасибо, что пришли - мира вам, капитан
- Merci d'être venu. - Le silence et la paix, capitaine.
- Привет. Так вы... пришли к...?
Alors est-ce que vous avez...?
Они пришли за контрабандой и не знают никого по имени Кенджи
Ils sont venus pour le soin du marché noir. Et personne ne connaît quelqu'un nommé Kenji.
Поэтому мы и пришли сюда, Дарлин.
C'est pourquoi je suis là, Darleen.
- Пришли анализы ДНК.
- On a les resultats ADN.
Мы едем арестовывать Марион Ларье, пришли людей.
J'ai besoin de renfort. Il faut coincer Marion Larrieu.
Мы просто пришли захватить кое-какое барахло.
On est venus récupérer quelques trucs.
Норманны вернулись, и пришли они под черным знаменем короля РагнАра ЛодбрОка.
Les vikings sont revenus, Et il se dit qu'ils volent sous l'étendard du corbeau noir du Roi Ragnar Lothbrok.
Вся моя жизнь, и все ваши жизни, пришли к этой точке.
Toute ma vie, et toutes vos vies, allaient vers cet instant.
Ты хочешь, чтобы я наладил отношения с сыном — агентом ФБР, чтобы он не разболтал своим, и они не пришли закрывать этот маленький научный проект, который ещё и твоё лекарство.
Vous voulez que ça marche avec lui car il est du FBI et qu'il pourrait vous dénoncer et alors le FBI s'intéresserait à votre projet. Et pouf, adieu votre remède.
Похоже, вы пришли по адресу.
On dirait que vous êtes au bon endroit.
Там были монстры, они были реальны и они пришли за мной.
Il y avait de vrais monstres et ils me poursuivaient.
Мисс Гудвин узнала, что вы пришли, и захотела встретиться лично.
Quand Mlle Goodwin a appris votre venue, elle a voulu vous voir en personne.
Вы пришли без ордера, и хотели поговорить с охраной, решив, что поскольку они бывшие полицейские, они поделятся информацией конфиденциально, не требуя ордера.
Vous venez ici sans mandat, en voulant parler à ma sécurité car vous savez qu'ils ont été policiers, en croyant qu'ils vont vous parler à titre confidentiel... - sans mandat.
Пришли результаты Мэри, но я проверял показатели, прежде чем информировать тебя.
Mary a les résultats, mais je les vérifiais avant de t'informer.
Ты должен во всём разобраться, чтобы мы смогли делать то, за чем пришли.
Vous devez vous arranger, pour qu'on puisse accomplir la mission.
Генералы пришли к соглашению.
Les généraux sont d'accord.
Всем большое спасибо, что пришли.
Merci à tous d'être venus.
Вы пришли узнать, можно ли мне доверять. Можно ли доверять вам?
Et moi, comment savoir si je peux avoir confiance?
Больше спасибо, что пришли.
Merci beaucoup d'être venu.
Мы очень рады. Рады, что вы пришли. Я думал, вы пойдете на Таймс-сквер.
Je pensais que vous iriez à Times Square.
Вы с Джулианом пришли сюда сегодня вечером.
Toi et Julian êtes venus plus tôt dans la soirée.
Мы пришли поговорить.
On est venus ici pour parler.
Спасибо, что пришли. — Мы возьмём его.
Merci d'être venus.
Надеюсь, что это честь, конечно, и что вы не пришли меня арестовать снова!
En espérant que ce soit un plaisir, et que vous ne venez pas m'arrêter à nouveau!
Пришли мета-люди, которые работали на Зума, они искали меня.
Des méta-humains qui travaillaient pour Zoom sont venus, ils me cherchaient.
Я благодарю вас за то, что вы все пришли.
J'apprécie vraiment votre venue.
Завтра вы можете предупредить родителей, которые живут в зоне карантина, чтобы они пришли за детьми.
Demain, vous pourrez dire aux parents qui sont ici de venir chercher leurs enfants.
Мы почти пришли, да?
On y est presque, non?
Спасибо, что пришли.
Merci d'être venus.
Вы пришли по поводу собеседования на работу няни.
C'est pour le travail de nounou.
Вы пришли пьяной, потом спели чуток и вырубились.
Tu t'es faufilée dans mon lit bourrée, tu as chanté un peu et tu t'es endormie.
Я рада, что вы пришли, и, надеюсь, вам понравятся кексы.
Je suis vraiment contente que vous soyez venus. Et j'espère que vous aimez les cupcakes.
Так... спасибо всем, что пришли.
Merci beaucoup les gars d'être venu.
Мы по делу пришли.
On n'est pas la pour ca.
Мы пришли!
On est là!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]