Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Пришлите

Пришлите перевод на французский

558 параллельный перевод
" Пожалуйста, пришлите чего-нибудь съестного
"Envoyez-moi un colis avec de la nourriture."
- Пришлите горничную в 151-й.
Envoyez une femme de chambre à la 151. 162.
Пришлите подкрепление!
Envoyez du renfort.
Пришлите нам помощь или хотя бы двух женщин.
Si vous n'envoyez pas d'aide. Envoyez 2 femmes.
Сейчас же пришлите помощь.
Envoyez-nous de l'aide.
Алло, полиция? Пожалуйста, пришлите машину в дом 2411 на Росхбурские Холмы.
Envoyez de l'aide au 2411 Roxbury Hills Drive.
Быстрее! Пришлите кого-нибудь сюда!
Envoyez quelqu'un immédiatement.
- Пришлите мне с наполнителем.
- Rapporte-le moi quand il sera plein.
Пришлите, пожалуйста, хороший сочный бифштекс.
Un bon steak bien saignant, s'il vous plaît.
Пришлите ее вместе с официантом, пожалуйста.
Montez-le, s'il vous plaît. Et faites venir un serveur.
Пришлите кофейник черного кофе и сандвичи.
Montez-moi du café noir et un club sandwich.
Сейчас же пришлите мне в комнату детектива отеля
Envoyez immédiatement le détective de l'hôtel à ma chambre,
Пришлите Блэки.
Dis à Blackie de venir.
Заверните ее и пришлите мне счет.
Emballez-la et faites-la livrer.
- Пришлите сэндвичи с икрой и пиво.
Montez-nous du caviar et de la bière.
Пришлите мне счёт, я его немедленно оплачу.
Envoyez-moi votre facture, que je vous regle.
Пришлите пятерых, я выберу.
Envoyez-m'en 4 ou 5, je choisirai.
Это майор Штрассе. Немедленно пришлите полицию в аэропорт.
Que vos hommes m'attendent à l'aérodrome.
Пришлите мне бутерброд с салями и сыром и кружку пива.
Je voudrais un salami-fromage et une bière.
Алло? Пришлите врачей к зданию "Тихоокеанской страховой".
Une ambulance pour l'édifice du Pacifique sur la rue Olive.
Пришлите его ко мне. Я его приведу в чувство.
Envoyez-le-moi là-bas.
Я мог бы быть вам полезен. Только пришлите телеграмму, и я тут же появлюсь.
Vraiment, envoyez un télégramme ou une lettre et j'obéirai.
Не замерзну. Пришлите телеграмму, как только приедете.
Télégraphiez-moi.
Пришлите мне назад все мои документы вместе с вашим расчётом.
Vous me ferez connaître le montant de vos honoraires.
Пришлите, пожалуйста, такси на улицу Бринктон 132.
Un taxi pour le 132, Brinkton Street, je vous prie.
Пришлите завтра за мной чуть позже обычного.
Ne tournons pas, demain matin.
Побыстрее, и пришлите санитарную машину.
Une ambulance, vite.
Мисс Маккардл, пришлите секретарей.
Faites entrer les secrétaires.
пришлите ко мне Плянтиво.
Faites-la vider.
пришлите ко мне Плянтиво.
Envoyez-moi Plantiveau.
Нет, пришлите мне вон ту.
Non. Faites livrer celui-ci.
Да, пришлите еще льда. 4-0-6
Oui, envoyez moi un peu de glace, aussi.
Пришлите тележку в кабинет мистера Снелла.
Envoyez un chariot de service au bureau de M. Snell.
Пришлите кого-нибудь за чемоданами и скажите шофёру,..
Descendez mes bagages et dites au chauffeur que j'arrive.
В 5 часов? Закажите мне место и пришлите кого-нибудь за чемоданами.
Réservez-moi une place et faites prendre mes bagages.
Ну ладно, пришлите ко мне Люка.
J'ai pas besoin d'avocat. Mais absolument pas, il a raison.
Известная вам дама потеряла все свои деньги. Я должен найти работу. А пока, если можете, пришлите почтой, сколько сможете. "
En attendant, si ça vous prive pas, envoyez-moi un mandat, ce que vous pouvez.
Говорит старший помощник. Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Envoyez une équipe armée sur la passerelle.
Пришлите биокомпьютер и электронный микроскоп.
Téléportez un bio-ordinateur et un microscope électronique.
Пришлите двух охранников.
- Envoyez-moi la sécurité. - Affirmatif.
- Скорей пришлите помощь.
Alertez les bases aériennes.
Пришлите мне то письмо для отчетности, слышите?
Vous m'enverrez la lettre, pour le dossier?
Пришлите мне экземпляр.
Envoyez-m'en un exemplaire.
Пришлите его ко мне.
Envoyez-le-moi.
Как только починят телепортатор, пришлите бригаду инженеров с оборудованием сюда к нам. Конец связи.
Dès que le téléporteur sera réparé, téléportez du matériel analytique.
Пришлите мне, пожалуйста, машину.
Veuillez m'envoyer une voiture.
Пришлите полицию на Восточную 68-ю, дом 811, квартира 12-Б.
Envoyez la police au 811, à la 68e rue! Appartement 12B!
"Пришлите его ко мне" - сказал ты дедушке - " Я приведу его в порядок.
" Envoyez-le-moi.
Пришлите санитарную машину на 1400 Кэнон Драйв, нужно будет забрать отсюда тело.
Une ambulance au 1400 Canyon Drive pour enlever un corps.
Пришлите её ко мне в оффис. - Хорошо.
Envoyez Hazel dans mon bureau.
Пришлите охрану, немедленно!
Fermez la porte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]