Простите за вторжение перевод на французский
103 параллельный перевод
- Простите за вторжение.
- Ne vous dérangez pas.
- Ваше высочество. - Ваше высочество, простите за вторжение.
- Excusez cette intrusion...
Простите за вторжение... - но дело очень важное, и мы... - Погоди.
Navré d'insister, mais c'est très important!
Простите за вторжение.
Bonjour, M. Taya. Vous sortez?
- Простите за вторжение.
- Je m'excuse de vous déranger.
Ваше Высочество, простите за вторжение.
Votre Altesse, je vous prie d'excuser cette interruption.
В таком случае, простите за вторжение, капитан.
Dans ce cas, veuillez pardonner mon intrusion.
- Простите за вторжение. Проходите.
Dépannage électrique.
Простите за вторжение, но он желал видеть вас немедленно.
Pardonnez cette interruption. Il a voulu vous voir immédiatement.
Простите за вторжение. У меня тут ЧП. ЧП?
Je suis navrée de vous déranger, mais j'ai une urgence.
- Простите за вторжение.
Je dérange?
Пожалуйста, простите за вторжение.
Pardonnez mon intrusion.
Простите за вторжение, шеф, но, э... ваше время кончилось.
Désolé de vous interrompre, mais votre séance est finie.
Простите за вторжение.
Ce livre est a moi!
Простите за вторжение. Г-н Ли, ваша комната готова.
Pardonnez-moi. maître Li, votre chambre est prête.
Простите за вторжение.
Excusez-moi de vous déranger.
Простите за вторжение.
Pardonne-moi, mon ange.
Простите за вторжение, дверь была открыта.
Excusez mon intrusion, la porte était ouverte.
- Простите за вторжение.
Pardon, désolé d'interrompre.
Простите за вторжение.
Je regrette d'être venu.
Простите за вторжение, но... одна из наших ассистенток судится с нами по IX титулу, утверждая, кроме всего прочего, что мужские туалеты лучше оборудованы.
Pardon de l'intrusion... mais une de nos assistantes nous poursuit sous l'article 9 disant... entre autres, que les toilettes des hommes ont de meilleures installations.
Простите за вторжение.
Pardonnez cette intrusion.
- Да. Простите за вторжение. Я Кристина Левассер, у меня к вам несколько вопросов...
Je suis Christine Levasseur, et j'aurais une ou deux questions à vous poser.
Простите за вторжение.
Pardonne cette intrusion.
Да, простите за вторжение.
Pardon de débarquer comme ça.
Простите за вторжение, чтобы тут не происходило, но, мистер Кольт, я хотел познакомить вас со своей командой.
Désolé de... Désolé d'arriver comme ça, à l'improviste, mais M. Colt, je tenais absolument à vous présenter mon équipe.
Простите за вторжение.
Désolé pour le dérangement. Bonne soirée.
Простите за вторжение,
Désolé de vous déranger.
Хорошо. Простите за вторжение. У мамы была срочная необходимость вас навестить.
Pardon d'arriver à l'improviste, mais maman tenait à vous voir.
Простите за вторжение.
Oh, excusez-moi de vous déranger.
Простите за вторжение.
Pardonnez mon intrusion.
Простите за вторжение, Генерал. Извините, уже прохожу
Pardonnez-moi cette interruption, Général.
Простите за вторжение!
Tu permets que j'entre?
Простите за вторжение.
Excusez-moi.
Простите за вторжение, но нам позвонили уже около 250 человек, все претендуют на то, что у них есть какие-то ответы.
Je déteste interrompre, mais on a plus de 250 appels, tous prétendant avoir une réponse ou autre chose.
Простите за вторжение.
Désolée de vous déranger.
Простите за вторжение.
excusez mon intrusion.
Простите за вторжение.
Désolé pour l'intrusion.
Простите за вторжение.
Désolé de vous déranger.
Надеюсь, вы простите меня за вторжение, но будучи управляющим, я ощущаю себя отцом нашей маленькой семьи.
Pardonnez cette intrusion! Je me sens plus ou moins comme le pere de notre petite famille.
Простите за вторжение, пожалуйста.
Excusez cette interruption.
Леди, простите нас за вторжение, но это был единственный способ увидеть и поздравить вас.
Viens dire bonjour. Ça a dû vous coûter une fortune!
Простите за вторжение.
Pardon de faire intrusion de la sorte. Nous n'espérions pas un tel accueil.
Это вы простите нас за вторжение.
Nous ne voulons pas déranger.
Простите нас, Майор Бриггс, за вторжение. но Сара получила сообщение для вас, которое сочла важным.
Major Briggs, désolé de vous interrompre, mais Sarah a un message important pour vous.
Доктор Сеттлер, простите за наглое вторжение, но мы ужасно спешили.
Pardonnez-moi cette arrivée spectaculaire. J'ai dit "con"?
Простите за это вторжение, мэм. Я сейчас же готово танцевать с вами обеими, но ведь...
Pardonnez l'intrusion. je danserai avec vos 2 soeurs en même temps croyant que je le pouvais, mais...
Простите за вторжение.
Pardonnez-moi cette interruption, Me Allan.
Простите за неожиданное вторжение, но я хотел поговорить с вами лично.
Je suis désolé de vous déranger comme ça, mais je voulais vous parler en personne.
Да? Хм, простите за это вторжение.
Désolé de l'intrusion.
Простите за вторжение.
Mais pourquoi faites-vous cela?
простите за ожидание 30
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за любопытство 17
простите за вопрос 18
простите за беспорядок 61
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за любопытство 17
простите за вопрос 18
простите за беспорядок 61
простите за каламбур 19
простите за выражение 16
вторжение 71
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
простите за выражение 16
вторжение 71
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто знай 230
простите нас 254
простите ее 24
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41