Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Простите за то

Простите за то перевод на французский

133 параллельный перевод
Простите за то, что я плохо себя вел
Désolé, j'ai été si méchant.
Простите за то, что так громко крикнул...
Pardon d'avoir hurlé comme ça...
Простите за то, что ворвался к вам.
Veuillez me pardonner cette intrusion.
Простите за то, что я сказала это.
Pardon d'avoir dit ça.
- Простите за то, что я вам наговорил.
- Excusez-moi d'avoir dit tout ça.
Простите за то, что я перебил вас,.. но я думаю, что миссис Треверс пытается обратить ваше внимание на себя.
Si vous me pardonnerez de vous interrompre, l fantaisie Mme Travers s'efforce pour attirer votre attention.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Je suis désolé mais j'avais une bonne raison,
Так что простите за то, что пришла в церковь в поисках наставлений и сострадания.
Pardon d'être venue chercher conseil ici... faute de compassion.
Простите за то, что случилось в лифте.
Je suis désolé pour l'ascenseur.
И простите за то, что я сказал.
Et désolé pour ce que j'ai dit.
Простите за то, что я нарушаю порядок и пробуждаю вас раньше срока... но я боюсь, что всем нам грозит серьезная опасность.
Pardonne-moi de te réveiller en avance. Mais nous sommes peut-être tous en danger.
Простите за то, что не проинформировал вас, но криминалисты знали об этих двух ножницах.
Pardon de ne pas vous l'avoir dit, mais les légistes avaient déjà remarqué la différence entre les lames.
Простите за то, что я хочу сделать.
Je veux juste m'excuser pour ce que je m'apprête à faire.
Простите за то, что здесь везде рок-музыканты.
Mes excuses a tous les musiciens du monde entier.
Простите за то, что говорю с вами тут, но... не думаю, что меня надлежащим образом используют в организации.
Pardonnez-moi de prendre la liberté de vous parler comme ça... mais je trouve que je ne suis pas bien utilisé dans l'organisation.
Простите за то, что я не знал, что у них ультразвуковое ограждение.
Excusez-moi de ne pas savoir qu'ils ont un... mur à protection sonique!
Простите за то, что едва не уничтожил и вас.
Pardonnez-moi si je vous ai pris entre deux feux.
Простите меня за то, что принес вам плохую новость.
Je suis désolé de vous déranger si mal à propos.
Простите за беспорядок, но у меня хватило времени только на то, чтобы привести в порядок комнаты наверху.
Enchantée.
Простите меня за эти слова, м-с Барретт, но есть что-то очень странное в этом случае.
Il y a quelque chose de bizarre dans cette histoire.
Простите меня, но если я участвую в эксперименте, то отвечаю за эту девушку.
Excusez ma franchise, mais je me sens un peu responsable aussi.
Простите меня за то, что я наговорил.
J'espère que vous me pardonnerez ce que j'ai dit.
Простите меня за то, что я сделала.
- - Pardonnez-moi, pour tout ce que je vous ai fait.
Мистер Семил извинился за то, что не смог приехать. Он сказал, "простите, леди".
M. Cemil s'excuse de ne pas avoir pu venir.
Срочное дело. Простите мне за то, что я помешал.
Désolé de débarquer comme ça.
Простите меня за то, что я девственник.
Excuse-moi d'être vierge.
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Passe-moi l'expression, mais Cameron est si coincé, qu'un bout de charbon dans le cul, en deux semaines, ça donne un diamant.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
J'espère que vous comprendrez et que vous me pardonnerez ce que je vais faire.
Нет, простите, я принял себя за кого-то другого.
Non, pardon. Je me suis confondu avec quelqu'un d'autre.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Si vous envisagez notre petit problème du bon bout de la lorgnette, pardonnez-moi, mais peut-être que son renvoi n'était pas mérité.
Возможно когда-то вы простите нас за то, что сделали наши предки.
Peut-être... un jour... vous pourrez nous pardonner ce que nos ancêtres ont fait.
Пожалуйста, простите меня за то, что не рассказала отцу правду о произошедшем на утесе.
Pardonne-moi de ne pas avoir dit à mon père ce qu'il s'est passé sur la falaise.
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам.
Je m'excuse pour tout ce que j'ai pu dire, et... pour ne pas t'avoir respectée.
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом.
John Hughes m'a pris à part : "Mike, lâche tout, improvise."
И когда меня выписали, то я вдруг обнаружил что мой супруг спит... простите за мой французский... с женщиной.
Quand on me libère enfin je découvrer que mon partenaire a couché avec... une femme.
( Простите за то, что здесь происходит. )
- Arrête.
ќт имени наших людей, пожалуйста, простите нас за то, что мы причинили вам.
Au nom de tout mon peuple, pardonnez-nous pour ce qu'on vous a fait.
Простите меня... за то, в кого я вскоре превращусь.
Pardonne-moi ce que je suis en train de devenir.
Простите, святой отец, за то, что я поворачиваюсь к вам спиной...
Père, pardon, je vous tourne le dos...
Отец, простите меня за то, что я солгал... священнику.
Mon père, bénissez-moi carj'ai menti... à un prêtre.
Мама и Дафна, простите меня за то, что я сделала.
" Maman et Dafna, pardonnez-moi pour ce que je vais faire.
Простите? Если у кого-то возникнут проблемы из-за нашей затеи, отвечать ему.
Si quelqu'un a un problème avec nous, ça tombe sur lui.
Простите меня, Ваше Высочество, за то что я всего лишь обезьяна и в моей природе - карабкаться.
"Pardonnez-moi, Votre Altesse, car je ne suis qu'un singe, " et il est dans ma nature de grimper.
О, простите меня за то, что я точно знаю какое давление давит сейчас на этот скафандр.
Pardonne-moi de savoir exactement quelle pression est exercée sur ce scaphandre en ce moment.
Простите меня за то, что сделал с вами.
Je suis vraiment désolé de vous avoir fait ça.
Мадам, простите меня за то, что мне должно сделать.
Pardonnez-moi pour ce que j'ai obligation de faire.
Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Pardon de dire ça, Jill, mais vu la façon dont vous parlez d'Auerbach, ou peut croire que vous l'aimez.
Простите меня, но вы можете допустить возможность того, что она на самом деле искренне близко связана с чем-то за гранью вашего понимания.
Excuse-moi, mais tu devrais envisager qu'elle ait réellement un don qui dépasse ta compréhension.
Простите, теперь вы уже видите людей и будете ждать, что они станут делать за вас то, что вы не умеете.
Parfait. Quoi qu'il en soit, parce que vous pouvez voir, les gens attendront de vous des choses que vous ne savez pas faire.
Вот, наконец-то. Простите за задержку.
Pris sur le fait.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Si quelqu'un souhaitait que ça s'arrête, c'est bien moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]