Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Просто сказал

Просто сказал перевод на французский

1,986 параллельный перевод
Ну...? Я просто сказал Рейчел что, если вдруг она захочет выпить...
Je disais juste que si Rachel voulait un verre...
А когда я его снова увидела, это было следующим утром, он просто сказал, что "застрял на работе".
Quand je l'ai revu, c'était le matin suivant et il a juste dit qu'il avait été retenu au travail.
Ничего. Просто сказал, что согласен с тобой.
Non, Je... non, je lui ai juste dit que j'étais d'accord avec toi.
Я просто сказал...
- Je dis juste...
- Я знаю, что ты просто сказал, но я обязана защищать свою дочь.
- Je sais ce que tu veux dire, mais je dois protéger ma fille.
Я просто сказал, что не слушал тебя. Я совершаю гражданский арест. Ты имеешь право хранить молчание.
Tu as le droit de garder le silence, d'implorer pitié et d'être jugé par combat.
Просто сказал поехать, забрать тебя.
Juste que je devais venir te chercher.
Я просто сказал.
Je dis juste.
О, он сделал больше, чем просто сказал.
Oh, il a fait plus que seulement le dire.
Ну, я просто сказал, вдруг что-нибудь получится.
Je suis en train de parler pour voir si, tu sais, voir si avec toi.. Quelque chose..
Слушай, давай просто забудем всё, что я сказал.
On peut juste oublier que j'ai dit quelque chose?
Я просто не понимаю, почему он просто не встал и не сказал им всем заткнуться.
Je comprends pas pourquoi il a pas dit la vérité.
Не понимаю, почему я сказал это. Просто...
Pourquoi j'ai dit ça...?
И, как и все остальные, просто никому не сказал.
Et comme tout le reste, il ne l'avait dit à personne
Я просто... хотела узнать, не находила ли Зои Харт мой кошелёк, потому что я его потеряла, и кто-то сказал, что она его нашла.
Heu... j'étais juste, heu... Je venais voir si si Zoe Hart avait mon porte-feuille, parce que je l'ai perdu, et quelqu'un m'a dit qu'elle l'avait peut-être.
Кенни сказал, что у него просто лихорадка на губе.
Kenny appelle ça un bouton de fièvre.
Ты просто заставляешь людей делать, то что ты сказал.
Tu forces seulement les gens à faire ce que tu dis.
Просто говорю, он прекрасный парень, что сказал своему другу сменить его белье. Всё хорошо.
Ça ira.
Ну, просто, когда в ресторане ты сказал, что хочешь, чтобы мы снова были вместе, это было слишком, слишком быстро и я запаниковала.
D'accord. C'est... Quand tu as proposé qu'on se remette ensemble, ça m'a prise au dépourvu et j'ai paniqué.
Я выяснил, что это она создала Биткойн, она угрожала мне, и я сказал, что просто забуду об этом.
J'ai découvert qu'elle avait inventé Bitcoin, et elle m'a menacé, donc j'ai dit que je laissais tomber.
Я просто сказал то, что было на уме.
J'ai dit ce que je pensais.
Энтон сказал, что Вселенная посылает людей в нашу жизнь не просто так.
Anton a dit que l'univers amène des gens dans nos vis pour une raison.
О, ты это просто так сказал.
- Tu le penses pas.
Я просто спустился в вестибюль, что бы забрать некоторые документы и Тони сказал что произошёл несчастный случай с лифтом прошлой ночью
Je vais donc aller à la réception pour avoir le papier, et Tony a dit qu'il y avait eu un accident avec l'ascenseur la nuit dernière.
Я бы сказал : " Эй, чувак, я просто пытаюсь веселиться со своими друзьями и целоваться с незнакомцами в полночь.
Je dirais : " Hey, mec, je suis en train de faire la fête avec mes amis, et embrasse des étrangers à minuit.
Почему просто не сказал правду?
Pourquoi tu dis pas la vérité?
Как я сказал, он просто придурок. который работает в убойном отдел полиции Майами.
Comme je vous ai dit, c'est juste un geek qui travaille pour l'agence.
просто ложь но я нашёл тебя и я в последний раз сказал ( а ) прощай так что происходит с тобой, дорогой ( ая )..
♪... just a lie ♪ but I found you out ♪ and said my last goodbye
Я ведь сказал ей просто трахнуть её.
Je veux dire, je lui ai juste demandé de la sauter.
Твой папа вероятно сказал ей, что сидит с ребенком, и она просто хочет знать.
Ton père a du lui dire, qu'il faisait du babysitting et elle veut savoir.
Я не сказал, что хочу расстаться, я просто..
Je n'ai pas dit que je voulais qu'on se sépare, j'ai juste...
Ну, как я и сказал, он хороший парень и я не думал, что будет справедливо разрушать его жизнь, так что я уговорил его просто уйти в отставку.
Bien, comme j'ai dit, c'est un bon gars. et je n'ai pas pensé que c'était juste de ma part de ruiner sa vie, donc je l'ai encouragé à démissionner.
Почему ты просто не сказал нам об этом тогда в гримерке?
Pourquoi tu nous l'a pas dit quand on était dans ta loge?
Может, ты просто недооценил меня, когда сказал, что я тебя недостойна.
Peut-être que tu ne me prenais tout simplement pas au sérieux quand tu as dit que cette négociation n'était pas assez intéressante pour toi.
Эй, парни, управляющий сказал, что электричество отрубилось, потому что кто-то спустился в подвал и просто отключил рубильник.
La panne d'électricité serait à cause de quelqu'un qui a coupé le courant au sous-sol.
Я просто узнал, что ты прислушался к моей идее о покупке Дарэм Фудс, а Хардман сказал, что ты отдал все лавры мне... так что...
Eh bien, j'ai juste entendu que tu avais pris mon idée de racheter Durham Foods, et Hardman m'a dit que tu m'avais donné du crédit, alors...
Но ты же сказал, что соседи не заводят... Мы не просто соседи.
On est des amoureux homosexuels, et il est temps que j'agisse comme tel
Ну да, просто папа сказал, что увидел на дереве гнездо исчезающей пятнистой совы.
Ouais, papa a dit qu'il avait vu le nid d'une chouette en voie d'extinction dans l'arbre.
Да, я просто... хочу знать... ну, когда мы были в ссоре и не разговаривали... или когда ты сказал, что
Oui, je voulais juste savoir... Même si on se disputait, qu'on ne se parlait plus ou que tu ne voulais pas revenir sur le Magus...
Наверное, он стоял у папы на столе... И они ссорились, и он просто ткнул пальцем и сказал :
J'imagine que c'était posé sur le bureau de mon père... et ils se disputaient et il l'a pointé du doigt et il a dit,
Но я сказал Вики, я сказал "просто подожди меня в холле отеля. может через некоторое время, но я буду там"
J'ai dit à Vicky de m'attendre mais que j'arriverai.
На фильм, который мы хотели посмотреть, кончились билеты, и я просто посмотел на нее и сказал : "Я тебя люблю".
Le film qu'on voulait n'était plus disponible, et je l'ai regardée et dit : "Je t'aime."
Давай просто забудем, что я что-то сказал "
Oublions-ça, je n'ai jamais rien dit. "
Просто я был сокамерником Патрика Руни, а Дик заплатил мне, чтобы я сказал, что тот признался.
C'est que j'ai été un codétenu de Patrick Rooney, et Dick, là, m'a payé pour dire qu'il avait avoué.
Просто парень из лаборатории сказал, что единственная возможность что-то узнать - ДНК тест, и мне нужно хоть что-то для сравнения.
Le type du labo m'a dit que le seul moyen est de faire un test ADN et il me faut quelque chose pour faire une comparaison.
Я была просто глупой деревенской девчонкой, которую разбудил посреди ночи парень, на которого я запала, и сказал : "Давай прокатимся."
J'étais juste une idiote qui se faisait réveiller au milieu de la nuit par un garçon plus âgé pour lequel j'avais le béguin et qui disait "partons en voyage."
Я просто так сказал.
J'ai laissé passer
Думаю, я просто расстроен, через то что я сказал папе.
Je pense que je suis juste inquiet pour cette chose stupide avec mon père.
Я же сказал, это просто теория.
Comme j'ai dis, juste une théorie.
Я бы сказал, но... Такие вещи не предназначены для чужих ушей, так что я просто об этом подумаю.
- Je pourrais le dire à haute voix... mais ce serait inapproprié sur un lieu de travail, je vais le penser.
Менеджер сказал ему прекратить, но такие парни... Если все было так плохо, почему Арчи просто не уволился?
mon manager lui a dit d'arrêter mais le gars aime ça... si c'était si difficile pourquoi Archie n'est-il pas parti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]