Пусть попробует перевод на французский
131 параллельный перевод
А ну пусть попробует сделать из меня гвозди!
Qu'elle essaye de me transformer en ruche!
- Чего? Пусть попробует с нас содрать.
- Qu'il essaie!
- Пусть попробует тоже! Ну, ладно...
Le fais pas toucher à Joey, il est trop petit.
Пусть попробует писать 600 писем в день от руки. Поглядим как ей это понравится.
600 lettres par jour à la main, elle n'appréciera pas.
Пусть попробует вспомнить.
Dites-lui de se rafrachir la mémoire.
Пусть попробует. Мне нечего сказать.
- Il n'y a rien à dire.
Если он хочет остановить меня до собрания Си-си-эй, пусть попробует.
Qu'il me descende devant la C.C.A, s'il le veut!
Пусть попробует.
Qu'il essaie.
Пусть попробует рыбу и чипсы.
Le poisson frit.
Пусть попробует уберечь свою задницу в Аспине.
Qu'il aille se geler le cul à Aspen.
Пусть попробует.
Qu'elle essaie.
Если он думает, что в состоянии нейтрализовать кардассианцев, пусть попробует.
S'il croit pouvoir les neutraliser, qu'il le fasse.
Пусть попробует.
Voyons voir.
Пусть попробует мальчик.
Que le garçon essaie!
Палден, скажи Лодо, пусть попробует повернуть на юг.
Palden, va et dis à Lodo d'essayer le sud.
У меня есть славный трюфель. Пусть попробует.
J'ai une délicieuse truffe, ici, si jamais il veut goûter.
Но если есть, пусть попробует это!
S'il y en a, il peut venir déguster ça!
- Пусть попробует.
Qu'il goûte. Une cuillerée.
Сукин сын. Пусть попробует показаться.
Fils de pute, montre-toi, si tu oses.
Пусть попробует на вкус.
Ça ne sera rien de nouveau pour lui, pas vrai?
Кто хочет попробовать с этим - пусть попробует.
Tous ceux voulant tenter leur chance pourront le faire.
Пусть попробует.
Laissez le essayer...
Погоди, пусть попробует
C'est bon, laissez-le faire.
Ладно, пусть попробует.
Ecoute, laissons-le y aller.
Пусть попробует!
Laisse le!
- Пусть только попробует поступить так со мной.
Il a pas intérêt à me chercher.
Если мы возьмем Валенсию, пусть Бен Юсуф попробует.
Quand nous aurons Valence, que Ben Youssouf essaye!
Я думала, он меня бросил. Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
Il manquerait plus que ca!
А пусть-ка попробует со мной поговорить. Я ему покажу и очень просто с ним расправлюсь.
Qu'il en dise sur mon compte et je le démolis!
ПУСТЬ ПАН ПОПРОБУЕТ, РАЗ МЕДВЕДЬ СБЕЖАЛ
Essayez de le toucher, puisque vous avez raté l'ours.
Пусть попробует.
- Laisse-le essayer.
Отвали. Пусть попробует, это пройдет.
- La moitié de la flotte l'est faite.
Пусть юноша попробует.
Cède la place au petit.
Пусть только попробует ещё сюда сунуться!
Laissez la venir à nouveau!
Пусть только попробует!
Qu'il essaie... désolé d'avoir été aussi long... Nous sommes débordés.
Пусть только попробует.
Qu'il essaie, pour voir, ce salaud.
А кто не верит нам, пусть сразиться попробует сам
"Si vous ne voulez pas nous croire," "Affrontez-nous donc, pour voir"
Тренер, пусть он попробует.
Coach, juste le laisser faire.
Пусть этот бык только попробует ко мне подойти теперь.
Je l'attends au détour, ce taureau.
Я хочу присесть. Больше я не хочу. Пусть кто-нибудь из них попробует.
J'veux pas abuser, demande à un autre.
А потом пусть только кто-нибудь попробует сказать, что Романо Амато ничего в жизни не достиг.
Et que plus personne ne dise que Romano Amato n'a pas réussi!
Скажите менеджеру. Пусть он попробует... бокал настоящего Бордо.
Dites à votre patron de goûter un verre de Bordeaux.
- Да пусть петушок попробует.
- Ouais. Laisse la princesse s'en occuper.
Пусть только попробует не полететь.
Il vaudrait mieux.
Ну же, пусть он попробует.
Sinon, c'est pour ton pote.
Пусть только попробует.
- Qu'il essaye.
Пусть только попробует еще раз сделать что-нибудь.
Jamais il ne tentera quelque chose contre nous.
Ну и дура, пусть попробует найти.
Quelle idiote finie.
Сегодня первое собрание в году, я проторчал здесь всю ночь, пусть он попробует написать что-нибудь смешное после бессонной ночи.
C'est la première réunion de l'année. Je suis resté toute la nuit. Voyons s'il sera drôle sans dormir.
Пусть только попробует ещё ко мне подойти!
Si jamais il réessayait, je lui en foutrais une!
Пусть только попробует.
- Qu'il essaie seulement.
попробуете 27
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть те 20
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть идут 45
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть те 20
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть идут 45