Попробуете перевод на французский
198 параллельный перевод
Может, попробуете, стоящее ли это приобретение?
Que diriez-vous de l'essayer pour voir s'il va bien?
... почему вы сами не попробуете с ними поторговаться? Дядюшка Пеппино, не обижайся.
Vendez-le vous-mêmes, on verra ce que vous savez faire!
Если попробуете меня надуть, вам это дорого обойдется.
Il est pas encore né, celui qui voudra me rouler!
Может, попробуете обратиться в одно из учреждений по оказанию помощи?
Désolé. Vous devriez aller dans un de ces organismes d'aide
Может, попробуете высокую прическу?
Voulez-vous essayer le chignon?
- Вы не попробуете клубнику в креме?
- Vous ne finissez pas les fraises? A la crème!
Теперь может попробуете вспомнить.
Là, nous sommes d'accord. Souvenez-vous...
Может, Вы теперь попробуете со мной?
Et il a la même tache.
Послушайте, если вы попробуете обосновать его поступки с точки зрения психиатрии, то этот парень хотел бы, чтобы его поймали...
Comme tout psychiatre, vous essayez de préparer le terrain... en faveur de ce garçon!
Вы не попробуете еще раз?
On nous a coupés.
За ужином попробуете.
Vous en aurez au dîner.
Попробуете объяснить?
Vous essaierez de m'expliquer.
Вы попробуете, но только по команде.
D'accord, mais n'agissez que sous mes ordres.
Прежде, чем осуждать, может, попробуете?
- Essayez donc. - C'est ce que je vais faire.
Если сможем управлять моментом, у нас будет шанс. Попробуете?
Si nous pouvons les contrôler à cet instant-là, nous avons une chance.
Попробуете?
Vous en voulez?
Может быть, попробуете модель 510-А?
Vous voulez pas prendre un Model 510-A?
А теперь, вы попробуете вина, сделанного из винограда... Выращенного на винограднике моем.
Et maintenant, vous allez goûter au vin qui est fait avec le raisin de ma vigne.
Почему вы не попробуете, погулять с кем-нибудь?
Pourquoi tu restes seul?
Вы не попробуете телефон подсоединить...
Faites remettre le téléphone.
- Вы ведь тоже её попробуете?
Voulez-vous manger quelque chose?
К сожалению, вы нисколько не уныли, но попробуете еще раз.
Malheureusement, vous n'avez mis aucune boule, mais il y a toujours un lendemain.
Попробуете угадать, мистер Сулу. Стреляйте, когда будете готовы.
- Feu quand vous êtes prêts.
- Попробуете не отстать от меня?
- Alors vous n'allez pas me perdre?
Если вы, парни, выиграете кучу денег на бегах, может, вернетесь и... попробуете меня похитить?
Si vous gagnez bien aux courses, revenez m'enlever, d'accord?
"Вернулся мой любимый - вот круто я попала. Тру-ля-ля, вот круто я попала". Попробуете произнести?
"Mon petit ami Est de retour, hé ha!"
Попробуете другую кредитную карту или заплатите наличными?
- Voulez-vous en essayer une autre?
Вы тогда станете богом? Попробуете родить сязаново?
Trouver Jésus, devenir chrétien?
Если вы попробуете уснуть, полет будет короче.
Si vous essayez de dormir, Le voyage passera plus vite.
Или вы попробуете острие моих стрел!
Ou gare à mon dard!
Не попробуете - не узнаете.
Je ne saurai pas avant de l'entendre.
А вы попробуете?
Alors?
Если вы попробуете забрать его силой, я прикажу открыть огонь по вашему кораблю.
A moins que vous ne vouliez l'enlever par la force, auquel cas je ferais feu sur votre vaisseau.
Подождите, пока не попробуете еду, приготовленную моей женой.
Attendez d'avoir goûter les plats que ma femme a créés.
Если вы один из нас, вы его попробуете.
Si vous êtes des nôtres, vous prendrez un morceau.
Что, даже не попробуете?
Juste pour goûter?
Вы передумаете после того, как попробуете вино.
Vous changerez peut-être d'avis après avoir goûté au vin.
Но меня не будет, когда вы попробуете меня достать.
Mais je serai parti avant votre arrivée.
Я и так стараюсь — может быть, вы попробуете?
Je fais de mon mieux. Essayez si vous voulez.
Милая Лео, может, попробуете ещё раз, прежде чем Томас подаст на вас в суд за нарушение договора?
Je m'en vais. Fais encore un effort avant que Tomâs ne te poursuive pour rupture de contrat.
Сначала Вы попробуете войти в Чарльстон Харбор.
D'abord, vous tentez d'entrer dans le port de Charleston.
И никогда не попробуете.
Et vous n'en gouterez plus jamais.
Может попробуете снова её использовать?
Si vous le remettiez en marche?
Если попробуете напасть на нас, потеряете все.
Si vous nous attaquez, vous perdrez.
Может, в этот раз... вы попробуете другой путь?
Peut-être que cette fois, Vous pouvez essayer une autre façon.
Не попробуете цесарку?
Que pensez-vous de la pintade?
- Попробуете?
Vous en voulez un? - Non!
Так вы попробуете?
Vous essaierez?
Хотя бы до тех пор, пока сами не попробуете, ладно?
Pas tant que vous n'aurez pas goûté.
Я всех вас убью, если вы попробуете, что-нибудь глупое.
Je vous tue tous si tu fais une bêtise.
- Ну, а если вы попробуете угадать?
Vous pourriez deviner.
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попросить 41
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй как 33
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попросить 41
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй ты 39
попрощайся 75
попробуй понять 33
попробуй меня остановить 20
попроще 34
попробовать что 32
попробуешь 91
попрошу 46
попробуй сам 31
попробуй ты 39
попрощайся 75
попробуй понять 33
попробуй меня остановить 20
попроще 34
попробовать что 32
попробуешь 91
попрошу 46
попробуй сам 31