С кем не бывает перевод на французский
51 параллельный перевод
Ну, оговорился, с кем не бывает.
Parfois, on s'exprime mal.
У меня изменилась ситуация. С кем не бывает?
J'ai essuyé des revers.
С кем не бывает, мистер Шерман.
On pouvait s'y tromper, M. Sherman.
Иной раз с ней сладу нет, ну и пошумим когда, да ведь с кем не бывает.
Elle a besoin d'être un peu prise en main. mais elle n'est pas pire que d'autres.
≈ сли бы не эти осложнени € Ч с кем не бывает Ч € бы сн € ла эти пов € зки еще вчера.
S'il n'y avait cette complication qui aurait pu arriver à n'importe qui, j'aurais retiré ce bandage dès hier.
С кем не бывает.
C'est très courant.
С кем не бывает? Да, кстати. Я думал, что мне придётся общаться с твоей секретаршей.
Je pensais tomber sur ta secrétaire.
Оставь, Важа, с кем не бывает?
N'en rajoute pas, Vaja, ça peut arriver.
С кем не бывает?
Regardez-moi ça.
Ну, с кем не бывает.
Ça arrive parfois.
С кем не бывает.
Pas de problème.
Нет, он конечно иногда забывает, куда положил ключи. Но с кем не бывает?
Il oublie où il range ses clés, comme tout le monde.
Ну, упустила историю - с кем не бывает?
Bon, tu as raté ton coup. Ce n'est pas la fin du monde.
Первый блин комом, с кем не бывает.
La Crim prend du temps.
С кем не бывает.
Oh, on a tous fait ça.
- Он нарушил верность. С кем не бывает? Я спала вот с ним еще до того, как мы развелись.
- J'ai couché avec lui avant le divorce, donc George n'a pas été le seul adultère.
С кем не бывает? Низшая форма жизни считает, что может у меня украсть мой квантоний? !
Cette sale vermine pense pouvoir voler mon quantonium?
С кем не бывает. Особенно с Исландцами.
Ça aurait pu arriver à n'importe qui venant d'Islande.
- Понятно. - С кем не бывает?
Et comment!
С кем не бывает.
Ce sont des choses qui arrivent
- Ничего страшного, сэр, с кем не бывает.
- Je vais... - C'est inutile.
Я такой : "Ладно, с кем не бывает".
C'est des choses qui arrivent.
"Какого черта, ну, случилось, с кем не бывает".
"Et merde. C'est juste un de ces trucs qui arrivent."
С кем не бывает?
Qui n'en a pas?
С кем не бывает.
Ça arrive.
С кем не бывает. Держите.
Tenez.
С кем не бывает, Господи. Постоянно.
Ça arrive à des millions de gens.
С кем не бывает. Все хорошо.
Tout le monde fait de petites erreurs.
С кем не бывает!
Nous le sommes tous ici.
С кем не бывает.
C'est pas si grave.
В этом нет ничего страшного, с кем не бывает? - Эй, я давно простила тебя за все твои выходки. Мы с Су начали всё с начала.
hein? et je me suis réconciliée avec Su.
С кем не бывает.
Ça aurait pu arriver à n'importe qui.
С кем не бывает! Классная вечеринка.
On été tous la, quel superbe fête.
С кем не бывает в первый день.
Tout le monde rate son premier jour.
- Ну ладно, с кем не бывает.
On est tous passés par là.
Ничего. С кем не бывает.
Ça peut arriver.
Ты выпила лишнего. С кем не бывает?
Tout le monde avait trop bu, ça va.
Ты единственный, с кем мне не бывает скучно.
Toi seul ne m'as jamais ennuyée.
- С кем не бывает.
Ça arrive au meilleur de nous.
... но, эй, с кем такого не бывает?
Ça arrive aux meilleurs.
Нелегко бывает, когда хочешь сблизиться с кем-то, и не получается.
C'est pas facile quand tu veux te rapprocher de quelqu'un mais que tu peux pas.
Ну, с кем не бывает?
Ca arrive.
В городе бывает так одиноко, когда не с кем поговорить.
On peut facilement se sentir seul ici.
Никогда не замечали, что вы, бывает, иногда встречаете человека с кем вам лучше не связываться?
T'as déjà remarqué que parfois, on tombe sur quelqu'un qu'on n'aurait pas dû chercher?
И это удивительно, потому что обычно мне не бывает хорошо рядом с эм, с кем угодно.
C'est étonnant, car d'habitude, je ne me sens bien avec... Personne.
С кем из бизнесменов не бывает?
Quel homme d'affaires ne le fait pas?
- С кем не бывает?
- Ça arrive à tous.
Я, бывает, так злюсь на всех, с кем обычно общаюсь за их тотальный контроль, но ведь они даже не осознают, что осуществляют этот контроль.
Des fois, je suis si furieux, tu sais, parce que tout le monde qui m'entoure, j'ai l'impression qu'ils... qu'ils veulent me contrôler constamment. Mais eux, ils savent même pas qu'ils font ça. Ouais.
Я просто говорю, что отпустить никогда не бывает легко, не важно с кем и какие были отношения.
Ce que je veux dire, c'est que laisser partir n'est jamais facile, peut importe avec qui était la relation.
Да, бывает, что люди развлекаются не с теми, с кем надо.
Le choix de son compagnon est quelque chose de curieux.
Вот бывает же, живешь с кем-нибудь по соседству всю жизнь, но начинаешь ценить ее только тогда... Даже не знаю... Когда она всыпала дюжине зверей на Бруклинском мосту.
T'as déjà vécu en face de quelqu'un toute ta vie sans vraiment l'apprécier avant que... avant qu'elle pulvérise des dizaines d'animaux sur le pont de Brooklyn?
с кем 2125
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты 70
с кем ты работаешь 31
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29
с кем имеете дело 38
с кем я могу поговорить 35
с кем ты был 22
с кем ты разговариваешь 230
с кем ты 70
с кем ты работаешь 31
с кем можно поговорить 78
с кем я разговариваю 72
с кем он разговаривает 29
с кем имеете дело 38