Сейчас я понял перевод на французский
224 параллельный перевод
Сейчас я понял, что бар должен быть закрыт.
Dites, je crois bien que c'est fermé à cette heure-ci.
Сейчас я понял, что был прав.
Je vais maintenant savoir si j'avais raison
А сейчас... я знаю... Сейчас я понял, что... Вы мне кое-что оставили.
Mais maintenant... maintant je réalise... que vous avez laissé quelque chose pour moi.
А сейчас я понял, что прожил уже больше половины жизни
Vous savez, Conseillère... j'ai récemment pris conscience d'avoir moins d'années devant moi que derrière moi.
Сейчас я понял, Что у меня уже есть все, что можно пожелать в юбилей!
Je reçois... tout ce dont je pouvais rêver pour mon anniversaire.
Пожалуйста, прости меня, если сможешь, я был не прав, но сейчас я понял это и очень хочу помочь тебе.
Je le sais maintenant et je suis désolé. Laissez-moi vous aider dans votre mission.
Тогда я решил, что это остаточный сброс энергии врат, но сейчас я понял, что это не могло быть достаточной причиной таких больших колебаний, а значит может быть только одно объяснение.
J'ai supposé que c'était un effet de la signature résiduelle de l'énergie de la Porte, mais après avoir réfléchi un peu, j'ai réalisé que ça ne peut pas expliquer de telles différences, ce qui laisse une seule explication possible.
Сейчас я понял!
Je sais!
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Il y a un peu de vrai. Future Mme Cronin, on va voir ça!
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
Le changement de cadence va les souffler.
У вас есть нож? Я сейчас понял, что мост заминирован!
Colonel Saïto, auriez-vous un couteau?
Сейчас! Ты отвезешь меня туда, куда я скажу, и будешь делать то, что я скажу. Понял?
Tu te fiches bien de moi malgré tout ce que j'ai fait pour toi.
Я не могу объяснить, но я только сейчас понял, в какой мы опасности.
Je ne peux pas l'expliquer, mais je viens juste de réaliser - le danger qui nous guette.
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
Il est temps que je constate par moi-même s'ils sont si bons que ça.
Дортмундер, я ни слова не понял из того, что ты сейчас сказал.
Dortmunder, je ne comprends rien à ce que tu dis.
Я только сейчас это понял.
Je m'en rends seulement compte.
Мы собирались надолго уехать, и я понял : либо сейчас, либо никогда!
Disons que... c'était mon cadeau de mariage. - C'est difficile à plaider.
Они меня сейчас бить будут, да! Я ящик взял и сейчас иду прощения просить, мириться будем, понял?
Si t'as envie de boire, toi, bois, parce qu'au derrick, pas question.
Пока не понял, что он здесь, чтобы помочь мне. Я говорю о том, что он проповедует здесь Святую Церковь Христа Без Христа. И сейчас я хочу, чтобы вы все послушали его.
Le voilà qui prêche l'Église du Christ sans Christ et je veux que vous l'écoutiez, que vous m'écoutiez et que vous veniez à notre Église.
Думаю, я понял сейчас кое-что.
Je viens de comprendre quelque chose.
Среди ночи, я увидел ее. Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
Cette nuit, j'ai su que je devais me lever pour que mon destin s'accomplisse.
Я сейчас тебе башку разобью, понял? !
M'oblige pas à te massacrer!
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
C'est drôle, je viens de réaliser que je n'en veux plus du tout à mon père de m'avoir écarté de son testament.
Я понял, чего хочу, прямо сейчас. Я чувствую это внутри.
Ce que j'ai envie de faire, le vrai Moi.
Я пришел, ибо понял, что если хочешь остаток жизни провести с кем-то, этот остаток жизни должен начаться прямо сейчас.
Quand on sait qu'on veut passer le reste de sa vie avec quelqu'un, on veut que le reste de sa vie commence tout de suite.
Я понял. Сейчас.
Une seconde.
- Я понял, что ты хочешь. Сейчас.
Je vois où vous voulez en venir.
- Я что-то не понял. - Сейчас поймешь.
Non mais, t'es pas bien?
- Хорошо. И сейчас, на вершине... я должен убедиться, что никто не лезет к нашему сокровищу. - Ты меня понял.
- Te la comando.
Сейчас я попробую потушить ваш горящий хвост. Понял.
Je vais tenter de vous donner un peu de répit.
Я ни слова не понял из того, о чём ты сейчас болтал.
Je ne sais pas, je n'ai rien compris.
Я что-то не понял, я сейчас заработал?
Je viens de tirer, là?
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Quand j'ai vu la mort en face, même après tout ce que j'avais traversé... j'ai su que je voulais continuer.
Он сделал это как бы невзначай Но я понял, что наш покой сейчас будет нарушен.
Le geste était discret, mais j'ai senti que ça allait exploser.
Я не понял ни слова из того, что ты сейчас сказал.
Tout ça, c'est du chinois pour moi!
Наверно, я только сейчас понял. Что произошло со мной.
Je commence à réaliser... ce qui vient de m'arriver.
А сейчас я точно всё понял. Наконец-то я понимаю тебя.
au même stade que toi.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял.
À l'époque, j'ignorais ce que ça voulait dire.
Я понял. Самые старые сайты асбеста идут сейчас.
J'ai trouvé les plus vieux centres d'amiante.
Я понял, что если ты выглядишь плохо сейчас... это не значит, что ты будешь выглядить плохо всегда.
Même si tu as une sale tête maintenant, ça ne durera pas éternellement.
Письменный стол Донны, если бы он плавал, им бы сейчас подошел. - Я понял.
Ou sur le bureau de Donna, s'il flottait.
"Ну, Открытые Исходники означают не просто открытие кода", я понял, что он прочитал мою работу и понял ее, а сейчас рассказывает об этом прессе.
"En Fait, Open source signifie plus que de juste rendre le code source disponible." Et j'ai réalisé qu'il avait lu mon document, il avait compris et était en train d'en parler avec la presse
- Я только сейчас это понял.
- Je viens de comprendre.
Я не понял, что сейчас произошло.
J'ai pas bien saisi ce qui vient de se passer
Я сейчас понял, почему мне не везет в любви.
Je ne trouverai jamais le grand amour.
А сейчас... я понял.
Maintenant...
Фрай, ты не понял, я сейчас объясню.
Fry, tu ne comprends pas bien
Ублюдок! Декальт, я только сейчас понял насколько чувствительный курок у этой штуки.
Enfoiré. il me semble que ce flingue a la détente particulièrement sensible.
Смотри, я понял, что настоящего Рождественского праздника у тебя никогда не было Но сейчас Сочельник, не мешай сам себе
Regarde, moi, je ne sais si Noël va fonctionner avec toi ou pas..
Неправда. Знаешь, я во всём винил тебя, и лишь сейчас понял : виноват не ты, а я.
Je mettais tout sur ton dos, mais c'est pas toi.
Слушай, я просто хочу, чтобы ты понял, что то, что ты увидишь сейчас, это не розыгрыш. ОК?
Mais ce que tu vas voir, ce n'est pas une blague.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я это понимаю 22
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я не знаю 19
сейчас я хочу 34
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
поняла 3679
понял меня 196
поняли 786
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20