Сумасшедший дом перевод на французский
166 параллельный перевод
Сумасшедший дом.
Maison de fous.
Ее можно поместить в сумасшедший дом.
Je pourrais la faire interner.
Посадите меня в сумасшедший дом, за то, что я думаю об этом.
Enfermez-moi chez les dingues.
- Пола. - Надо его найти. Иначе ты отправишь меня в сумасшедший дом, верно?
Il faut que je le trouve, sinon tu me feras enfermer.
Простой, старомодный сумасшедший дом,... а не этот противный ужас.
Un bon vieil asile de fous, pas ce palais des horreurs.
- Здесь просто сумасшедший дом всю неделю, но завтра они уезжают.
Une semaine. Mais ils partent demain.
"По просьбе его друзей и родственников он был помещён в сумасшедший дом."
À la demande de ses parents et amis... il a été placé dans un asile. "
Человек, который сказал, что он побывал в будущем и мог предсказать историю, и человек, который был сдан в сумасшедший дом, был другим Питером Стэндишем.
L'homme qui disait être du futur et pouvait prédire l'histoire... L'homme qu'on a fait interner dans un asile d'aliénés... était un autre Peter Standish... moi.
Вас увезут в сумасшедший дом.
Vous serez transporté à la maison de fous.
Это все равно, что пойти на вечеринку в сумасшедший дом.
Je préférerais encore aller dans une fête à un asile.
Там сейчас начнётся сумасшедший дом.
Ça va être l'enfer, ici.
Хотела тебе написать, но у нас тут просто сумасшедший дом.
Je voulais écrire mais nous sommes si occupés depuis quelques mois.
Это настоящий сумасшедший дом!
c'est une maison de fou!
Ему нужно попасть в сумасшедший дом. Пожалуйста, Хопдер.
Si c'est comme ça, mettez-le à l'asile.
Мы должны вернуться в ТАРДИС. Это - сумасшедший дом.
Nous devons retourner au TARDIS.
Это не госпиталь, это сумасшедший дом.
Ce n'est pas un hôpital ici, mais un asile fous!
Он попал в сумасшедший дом.
Et Warscht a fini dans... Ça se voyait déjà à l'époque. Dans un asile.
Вортекс это сумасшедший дом!
Le vortex est une obscénité!
Мадонна, это не яхта, а сумасшедший дом.
- C'est une croisière loufoque...
Он еще попадёт в сумасшедший дом.
On va aller à l'asile.
Это настоящий сумасшедший дом.
On se serait cru chez les fous.
Это сумасшедший дом.
C'est un asile.
В сумасшедший дом, в конуру к собаке...
Dans une maison de fous, ou dans une maison de pain d'épices.
ДЖОН ХЬЮЗ Это сумасшедший дом!
Mon gros.
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение.
La pauvre fille finit par être enfermée à l'asile alors que tout ce dont elle avait besoin, c'était d'un peu de respect.
Ну, каждый желающий командовать Вавилоном 5 должен быть слегка не в себе но Я не думаю, что вам пора в сумасшедший дом, пока.
Pour commander la station, il faut être un peu dérangé... mais je ne pense pas qu'il faille vous interner.
Снаружи настоящий сумасшедший дом.
C'est la panique, dehors.
- Спасибо. - Сумасшедший дом! Дэвид!
C'est une maison de fous!
В больнице - сумасшедший дом.
C'est long à fouiller, un hôpital.
- " Это сумасшедший дом!
- " C'est une maison de fous.
Ребята, оставляю сумасшедший дом на вас.
Occupez-vous d'elles.
Сын, который определил мать в сумасшедший дом! Она живет там как нищая.
Tu oses enfermer ta mère dans un hospice... comme les pauvres.
Это - сумасшедший дом. Мы попадёмся.
Attends, tu sais ce qu'on peut faire?
Всё готово, осталось только подписать, после гонки здесь будет сумасшедший дом.
Tout est prêt. Signons. Après la course, ce sera le cirque.
И Мистер Фрай... Вас приговаривают... к помещению в сумасшедший дом для преступников-людей.
M. Fry, vous irez à l'asile pour humains malades mentaux.
Извини, Дельберт. Тут с самого утра сумасшедший дом.
Navrée, Delbert, c'est la folie depuis ce matin.
- Иди. Миссис Коннели, мы сегодня сдаём номер, и у нас сумасшедший дом.
Mme Connelly, vous savez, honnêtement, on boucle aujourd'hui, et on est tous un peu pressé.
- В больнице - сумасшедший дом.
C'était du délire à l'hôpital.
- У нас в ресторане просто сумасшедший дом. - Ты действительно так занята?
Je leur disais que c'est la folie au restaurant.
Здесь был сумасшедший дом.
C'est une maison de fous ici.
"Сослали меня" звучит так, как будто я отправился в сумасшедший дом.
"Mis à l'écart", ça fait "enfermé à l'asile".
- Сумасшедший дом?
De l'asile?
Лекс, отец бросил тебя в сумасшедший дом и поджарил твой мозг.
Ton père t'a fait interner et t'a fait griller les méninges.
- Сумасшедший дом.
Nous sommes allées à l'hôpital donner notre sang.
Какой-то сумасшедший дом!
C'est exaspérant...
Они себя выдали, когда засадили меня в сумасшедший дом, где я прожил шесть долгих лет.
Il n'y a que la Gestapo. Tout le reste est marxiste!
Сумасшедший дом.
Trish va à Montréal.
Сумасшедший дом
ASILE DE FOUS
Здесь сумасшедший дом.
C'est la folie ici.
Я не знаю, почему моя жизнь всегда была похожа на сумасшедший дом
* Fanfare Ma vie a toujours été un tel bordel!
Сумасшедший дом, дьявол!
Merde!
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйка 81
домохозяйки 19
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
доме 67
дом с привидениями 22
домино 64
доминика 35
домом 48
дом периньон 21
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
домик 48
доме 67
дом с привидениями 22
домино 64
доминика 35
домом 48
дом периньон 21