Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Твоя проблема

Твоя проблема перевод на французский

1,095 параллельный перевод
- Это твоя проблема, у тебя слишком много правил.
C'est ton problème. Tu as trop de limites. Écoute.
Ну вот, опять. Знаешь, в чём твоя проблема?
Allez c'est reparti Vous savez c'est quoi votre problème?
Это всегда было твоя проблема.
Toujours cette obsession!
- Знаешь, в чем твоя проблема?
- Tu sais quel est ton problème?
В чём твоя проблема?
C'est quoi ton problème?
Эта машина и есть твоя проблема, приятель.
C'est la voiture, votre problème.
В чем твоя проблема?
C'est quoi ce plan.
Вот в чем твоя проблема?
C'est ton cas?
Что ж, Росс так в чём состоит твоя проблема?
Ross... vous avez un problème?
- Нет, твоя проблема - это Брайан.
- Non, ton problème, c'est Brian.
- " Мне кажется, твоя проблема вот в чем.
Voulez-vous que je vous dise ce qui ne va pas chez vous?
В чем твоя проблема? Что ты имеешь против мира?
- Pourquoi tu en veux au monde?
"В чём, на хрен, твоя проблема?"
"T'es bouché ou quoi?"
Знаешь в чем твоя проблема?
Tu sais quel est ton problème?
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами.
Le problème, ce n'était pas qu'il posait trop de questions.
В чем твоя проблема?
C'est quoi, ton problème?
И полагаю Карлос теперь тоже твоя проблема.
Et ce type qui s'enfuit, c'est aussi ton affaire?
Если бы ты не вытащил его из того грузовика, твоя проблема бы разрешилась.
Si tu ne l'avais pas sorti de ce camion, tes problèmes seraient résolus.
Ты думаешь, что это твоя проблема?
Tu crois que c'est ton problème?
И... знаешь, в чем твоя проблема?
Tu sais quel est ton problème?
- Послушай... Я не знаю, в чём твоя проблема, но у меня есть наводка на Джошуа, и я ухожу.
Je sais pas quel est ton problème, mais j'ai une piste sur Joshua, et j'y vais maintenant.
Тут и так было весело. Твоя проблема отошла на задний план.
Ça ne me semblait si important.
- Знаешь в чем твоя проблема?
- Sais tu quel est ton problème?
Если эта гнида все же выползет, он твоя проблема, не моя.
Si ce connard refait surface, tu t'en occuperas sans moi.
Ты знаешь, в чем твоя проблема, Брайан?
Tu sais ce que c'est ton problème, Brian.
Я, блин, твоя проблема. Знаешь, почему?
C'est moi, ton problème.
Я его сюда не звал, так что он - это твоя проблема.
Mais ce n'était pas mon idée, donc il est ton problème.
- В чем, на хрен, твоя проблема?
Putain, c'est quoi ton problème?
- Ты знаешь, в чем твоя проблема?
- Tu sais ce que c'est, le problème avec toi?
Если соврал, твоя проблема.
Si tu mens, c'est ton problème.
Это твоя проблема, дядя Сэм.
C'est ton problème.
Ну, сейчас твоя проблема – это не я. Твоя проблема это твой друг, который собирается убить своего собственного ребенка.
Votre problème, ce n'est pas moi, mais votre ami qui va tuer son fils.
Ничего. Это не твоя проблема.
C'est pas ton problème.
Это была не твоя проблема, верно?
Ce n'était pas ton probleme, n'est-ce pas?
Ты слишком прилипчивая. Вот, в чём твоя проблема.
Tu es dans la dépendance.
Так в чем твоя проблема?
- Et alors, où est le problème?
Но проблема в том, что это больше не твоя работа, Дик.
Mais ça ne fait plus partie de ta mission, Dick.
Твоя главная проблема... ты так перепуган.
Ton problème principal, c'est que tu es trop coincé.
Это не твоя проблема.
Ce n'est pas ton problème.
Знаешь, в чем твоя настоящая проблема?
Tu sais ce qui est ton vrai problème?
Знаешь, в чем твоя проблема?
Tu veux savoir ton problème? - Tu écoutes?
Но у меня есть еще проблема, которую надо решить. Мне нужна твоя помощь.
Mais j'ai un autre problème et j'ai besoin de toi.
Полин - твоя проблема.
Pauline, c'est ton problème.
- Это не рационально. Твоя проблема в том, что ты хочешь объяснения всему..
Toi, ton problème, ta paranoïa, c'est qu'il faut tout expliquer.
Я твоя мать. Я хочу приготовить тебе поесть. В чем проблема?
Je suis ta mère, je veux te faire à manger, où est le problème?
- Это твоя проблема..
Hé, Roger.
Это твоя проблема.
On attend un bébé.
В чём твоя проблема?
C'est quoi, ton problème?
Похоже, что заслоны это не единственная твоя проблема.
Apparemment les barrages ne sont pas ton seul problème.
Думаешь, твоя единственная проблема вирус, который может убить Логана?
Tu crois que ton seul problème, c'est un virus qui tuera Logan si tu le touches?
Знаешь, в чем твоя проблема?
Tu connais ton problème, Miss?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]