Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебя здесь не было

Тебя здесь не было перевод на французский

308 параллельный перевод
Тебя здесь не было, ты лежал в госпитале без памяти.
Tu étais à l'hôpital, inconscient.
- Нет, тебя здесь не было.
- Non, tu n'étais pas ici.
Чтобы через час тебя здесь не было!
Tu as une heure pour quitter les lieux.
Ты знаешь это, не так ли? Иначе бы тебя здесь не было.
Sinon vous ne seriez pas ici.
Чтоб к полудню тебя здесь не было.
Allez-vous-en avant midi.
Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Tu te réjouiras plus tard d'être partie maintenant.
Когда я ушёл, тебя здесь не было.
- Tu n'étais pas là.
Я даже не смел касаться его, пока тебя здесь не было.
Je n'osais pas y toucher tant que tu n'étais pas là
Ты знаешь, иначе бы тебя здесь не было.
- Tu le sais ou tu serais pas ici.
Медленно уходи, как будто тебя здесь не было.
Laisse-m'en un peu. Comme si vous étiez pas lä.
Запирать тебя здесь не было идеей Одо.
Ce n'est pas une idée d'Odo.
Посылки лежат за дверьми, потому что тебя здесь не было.
Les colis ont été déposés dehors en ton absence.
Тебя здесь не было, но был твой брат.
Ton frère était là, pas toi.
Уходи, Руди, тебя здесь не было.
Va-t'en. Tu n'étais pas là.
Жаль тебя здесь не было. Какой-то парень с NBC видел моё выступление и он хочет, чтобы я сделал показательное выступление.
Un type de NBC a vu mon numéro.
И когда вернусь, хочу, чтоб тебя здесь не было.
A mon retour, j'apprécierais que tu sois partie.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.
- Тебя здесь не было.
- Sauf toi.
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно.
Tout était parfaitement calme et ennuyeux ici avant que vous n'arriviez.
Тебя здесь не было.
Vous n'étiez pas là.
Чувак, мне надо с тобой поговорить о том, что случилось, пока тебя здесь не было.
Ecoutes mec, je dois te parler d'un truc... qui s'est passé pendant ton absence cet été.
- Давненько тебя здесь не было.
- Ça fait un bail que t'es pas venu ici.
- Мне нужно чтобы тебя здесь не было.
J'ai besoin de te savoir loin d'ici.
Ты сказала, что тебя не было здесь, когда трубу прорвало.
Où étais-tu quand c'est arrivé?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
T'as eu le temps d'oublier ma gueule, quand j'étais pas là.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virgile y a réfléchi : vous avez connu beaucoup d'hommes... je n'ai jamais connu de filles.
- Может быть у тебя и проблем не было, не будь меня здесь.
Si je n'étais pas là, tout irait mieux.
Сейчас я позову констебля, чтобы тебя здесь больше не было! - Ты заслужил это. Слышишь?
Cette fois, j'appelle l'agent de police, il vous empêchera de revenir!
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Oublie ça! Si je risquais de tomber amoureux de toi, je me sauverais.
Тебя же здесь не было. Я знаю! Ты позволил убрать в комнате!
Tu étais sorti, et on a nettoyé la chambre.
Иначе тебя бы здесь не было.
Sinon, tu serais pas là.
Ну, пока тебя не было, здесь был очень важный момент.
Tu aurais dû vivre ce très grand moment.
Все случилось так быстро у меня не было шанса спросить тебя по телефону. Каппи Робертс, он здесь в отставке.
Cappy a pris sa retraite ici.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
- Ah, tu vois? Quand tes parents t'emmènent en Europe pendant un mois et que tu reviens, tout a changé, c'est fou.
Мы понимаем, что время, которое ты провела здесь, не было для тебя легким.
Nous savons tous que votre séjour ici n'a pas été facile.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
жаль, тебя не было здесь в 1968 в Зеронскую эмиграцию.
T'aurais du voir la migration de Zeronion en 1968.
Тебя здесь сегодня не было.
Tu n'étais pas là, ce soir.
Убей я тебя тогда, меня бы здесь не было.
Si je vous avais tué, je ne serai pas ici.
Тебя здесь не было.
T'étais à l'internat à l'époque.
Тебя слишком долго здесь не было. Все изменилось.
T'es parti depuis trop longtemps.
Тебя вообще уже не должно было быть здесь.
Tu étais censé être déjà parti.
Я бы убил тебя здесь на месте, если бы мне не нужно было ехать за Элизабет.
- Tu mériterais que je te tue, mais je dois rejoindre Lisbeth.
Тебя не было здесь.
Tu n'étais pas là.
Но, когда тебя не было здесь, мне было хорошо жить
On n'avait pas de soucis quand t'étais pas là.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Si Rome avait voulu vous buter vous seriez plus là.
Тебя здесь очень долго не было, мам.
Tu es partie très longtemps, maman.
Мне отчасти было жаль, что тебя здесь не было.
Je regrette un peu que tu n'aies pas été là
Что, если бы тебя здесь не было.
Je me suis mise à imaginer... ce que ce serait sans toi.
Я хочу, чтобы к моему возвращению тебя здесь уже не было.
Quand je reviendrai, je veux que tu sois parti.
Честно говоря, даже если бы здесь не было тебя, я бы сам приезжал в этот центр, чтобы читать книги.
Si tu n'étais pas là, je viendrais quand même lire mes livres ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]