Тебя не спрашивали перевод на французский
38 параллельный перевод
Тебя не спрашивали!
Mêle-toi de tes affaires!
- Тебя не спрашивали? - А Янкель - худенький, он... - Мама, реб Тевье дома?
Yankel, le grassouillet, est apprenti chez un charpentier.
Тебя не спрашивали!
toi, on t'a rien demandé!
- Тебя не спрашивали.
- On t'a rien demandé.
Можешь рекламировать женские кольца. Тебя не спрашивали, Боб.
- Tu devrais faire mannequin de main.
Тебя не спрашивали. Почему ты в это лезешь?
- Tu n'as pas ton mot à dire.
Тебя не спрашивали.
Sweets. Je ne vous ai rien demandé.
Тебя не спрашивали.
Qui t'as demandé quelque chose?
- А тебя не спрашивали.
- T'as un problème?
Тебя не спрашивали!
Qui t'as demandé?
- Тебя не спрашивали!
- On t'a pas sonne, toi!
Тебя не спрашивали.
Je ne t'ai rien demandé.
Тебя не спрашивали.
On vous a pas sonné.
Тебя не спрашивали.
Personne ne t'as demandé.
Тебя не спрашивали, Пол Баньян.
On t'a pas sonné, toi.
Тебя не спрашивали, Грейвли.
Je ne t'ai rien demandé, Gravely.
Тебя не спрашивали, и за мной не охотятся.
On t'a rien demandé, et personne n'en a après moi.
- Тебя не спрашивали.
- Je ne parle pas à toi.
Тебя не спрашивали, пуффендуйка.
On t'a pas demandé ton avis, Poufsouffle.
- Тебя вообще не спрашивали.
Je me demande si Yente t'a trouvé un mari.
Ко мне обращались, спрашивали, не помогу ли я тебя найти.
C'est pour ça que j'essaye d'avoir du capital. Ils me demandaient si je savais où te trouver.
Мы тебя никогда не спрашивали, откуда они.
On ne t'a pas posé de questions.
Кроме того, они очень озабоченно спрашивали у меня не слишком ли рано я отвёл от тебя подозрения в совиновности в гибели Альбрехта.
Ils m'ont demandé si c'était trop tôt pour te libérer de tout blâme.
- Тебя не спрашивали.
- On t'a sonné?
Тебя ещё ни о чем не спрашивали.
Je t'ai pas encore posé de question.
Мы бы не спрашивали тебя, если бы это не было так важно.
On te le demanderait pas si c'était pas important.
Мы спрашивали тебя, спал ли ты с ней?
Vous l'a t'on demandé?
Но я захвачу запись с камеры безопасности из твоей подсобки. И если женщина, о которой мы тебя спрашивали, на ней и ты нам соврал, тебе стоит рассчитывать на кое-что большее, нежели дело о продаже.
Mais j'emporte la bande de surveillance. vous serez dans de sales draps.
Ну, поэтому мы и не спрашивали у тебя.
Jamais. C'est pour ça qu'on t'as pas demandé.
Ещё спрашивали, принимал ли я когда-нибудь наркотики и спал ли с проститутками. Разве тебя об этом не спрашивали?
Il ne t'ont pas poser la question à propos de ça?
Мы спрашивали не тебя.
Ce n'est pas à vous qu'on pose la question.
Тебя не спрашивали.
- Pas toi.
Спрашивали, видел ли я тебя. Никогда в жизни не был так популярен.
Il y a une heure, un homme et une femme m'ont interpellé devant le café.
Я не знаю, о чём они тебя спрашивали?
Je ne sais pas, sur quoi ils voulaient t'interroger?
Копы приходили, спрашивали, не видел ли я тебя.
Les flics sont venus me demander si je t'avais vu.
Тебя не спрашивали, Диппи Фреш!
- Reste en dehors de ça Dippy Fresh!
Тебя не спрашивали.
Deux heures...
Логан, не хотела тебя отвлекать, но Винкоты спрашивали о тебе.
Logan, désolée de te déranger, mais les Wincott veulent te voir.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
спрашивали 45
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя не должно здесь быть 20
тебя не уволят 16
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
спрашивали 45
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19