Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Теперь я вспомнил

Теперь я вспомнил перевод на французский

101 параллельный перевод
Теперь я вспомнил.
Je me souviens.
Теперь я вспомнил, что я хотел сказать.
Je me rappelle ce que je devais vous dire.
- Да уж. Теперь я вспомнил, где я тебя видел.
Je sais où je vous ai vue.
Дядя Гас, да, теперь я вспомнил он собирался забрать её из больницы.
Ça me revient. J'avais oublié qu'il venait la chercher.
Теперь я вспомнил.
Je m'en souviens maintenant.
Теперь я вспомнил еще кое-что.
Je me rappelle autre chose.
- Теперь я вспомнил. - Я выкуплю их обратно за 350.
Je te les reprends à 350 $ pièce.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Теперь я вспомнил, почему стал чиновником.
Ça me rappelle pourquoi je suis devenu un bureaucrate.
Но теперь я вспомнил,.. ... я вспомнил, что позвал его.
Je me rappelle maintenant que je l'ai appelé.
Теперь я вспомнил...
La mémoire m'est revenue...
Да, теперь я вспомнил, мы провели вчерашний вечер, болтая ни о чём.
Ah oui, je me rappelle, hier soir nous avons passé notre temps à parler de rien de particulier.
Теперь я вспомнил.
Je me rappelle maintenant.
Теперь я вспомнил!
Je me souviens très bien!
О, и теперь я вспомнил эту комнату!
Ça y est, je m'en souviens.
Теперь я вспомнил почему люблю эту ночь.
Je sais pourquoi j'aime cette soirée.
Теперь я вспомнил.
Je m'en souviens.
Теперь я вспомнил про шестнадцать пачек жевательной резинки, которую я где-то потерял.
Tu te souviens des seize paquets de chewing-gum que j'ai mangés en une fois.
А, ну да, теперь я вспомнил.
Ah oui, ça me revient.
Теперь я вспомнил, почему ушел.
Maintenant, je sais pourquoi je suis parti.
Боже, теперь я вспомнил, почему продал глаз.
Oh, mon dieu, je me rappelle pourquoi j'ai vendu l'oeil.
Теперь я вспомнил.
Maintenant, je me rappelle.
Но теперь я вспомнил.
Je le sais maintenant.
Мой отец сфотографировал нас и... теперь я вспомнил - где.
Mon père l'a prise et... je me souviens où.
Ага... Да! Теперь я вспомнил.
Vous êtes une bande de salopards.
Да, теперь я вспомнил.
Je me souviens de toi, maintenant. Mais oui.
Теперь я вспомнил, как это все началось.
Maintenant, je me rappelle.
Теперь я вспомнил, кто Вы.
Maintenant, je vous reconnais.
Теперь я все вспомнил.
Je me souviens maintenant.
- Да, теперь я вспомнил!
Ça me revient.
Теперь я вспомнил.
Je me souviens maintenant.
Теперь я все вспомнил.
Je me souviens très bien, maintenant.
Я теперь вспомнил, что ты делал руками.
Ce que vous faisiez avec vos mains.
Теперь я вспомнил.
Je me souviens à présent.
Да, да, теперь я её вспомнил!
"Ah, ouais. Ouais! Je vois"
О, теперь я вспомнил.
Ah, maintenant je me souviens.
Я вспомнил теперь.
Je me souviens!
Очень хорошо. Я вспомнил, что учился в одной школе с его сыном. Он теперь его компаньон.
Il est associé avec son fils qui était à l'école avec moi.
Я теперь все вспомнил!
Oui, je m'en souviens.
- Да, я теперь все вспомнил!
La mémoire me revient.
Я вас вспомнил теперь.
Je me souviens, maintenant.
Я просто задумался немного... А теперь вспомнил...
j'étais dans la lune, - mais je viens juste de me souvenir...
Теперь я ясно вспомнил его. Он скачет рядом со мной.
Ce dont je me souviens, ce sont les chevauchées, seul,
Теперь, когда я нашел ее, вспомнил удачу?
Et moi j'ai trouvé Keto grâce à la chance?
Я теперь всё вспомнил.
Ça me revient.
Вот теперь ты спросила, и я вспомнил, что да, симпатичная.
Maintenant que tu m'y fais penser, elle est cute.
Вот ТЕПЕРЬ... я вспомнил какая ты у нас прелестница...!
Allez. Viens. Maintenant, je me rappelle à quel point tu es belle.
Теперь я тебя вспомнил... англичанка. ( фр. )
Je me rappelle de toi maintenant La fille anglaise
Теперь я вас вспомнил! Разве вы, сэр, и вы, сэр, и вы тоже, сэр, не были на стороне короля, когда мы начали борьбу?
N'étiez-vous pas, et vous aussi, et vous, aux côtés du roi, au début de nos querelles?
О, точно, теперь вспомнил, Я украл его.
C'est vrai je m'en souviens maintenant, je l'ai volé.
Точно, конечно. Теперь я тебя вспомнил.
Je me souviens de vous maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]