Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Теперь ясно

Теперь ясно перевод на французский

558 параллельный перевод
Теперь ясно, что вы никогда не видели женщину в прозрачных чулках.
Vous n'avez jamais vu une jambe dans un bas de soie.
Но вам теперь ясно, чего они хотели?
- Savez-vous ce qu'ils allaient faire?
У нас нет топлива. Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Nous n'aurons plus à désigner ceux qui doivent rester.
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Il est clair que vous vous connaissez très bien, messieurs.
Теперь ясно?
C'est clair, maintenant.
- Послушай, Флоранс. Теперь, когда ты передо мной, я представляю ясно.
- Écoute, Florence Maintenant que tu es devant moi, je vois clair.
- Я буду теперь сам иметь дело с клиентами в квартале удовольствий. Тебе ясно?
Tant pis... c'est moi qui ferai la tournée des quartiers réservés, compris?
- Теперь мне всё ясно.
Merci pour l'avertissement!
Думаю, теперь все стало ясно.
Ça suffit maintenant. Réfléchis bien!
Теперь мне многое стало ясно. Например, почему обычно такой трусливый г-н директор выставки не отреагировал на наше письмо.
Maintenant je comprends pourquoi cette chiffe-molle de Directeur de l'Exposition n'a pas répondu à notre lettre.
- А теперь зарубите у себя на носу, причем ясно и четко :
 Ecoutez bien.  je ne le répéterai pas
Теперь же ничего не ясно.
Nous ne sommes plus unis maintenant.
Там, в шахте, я заблуждался, но теперь все ясно, вы двое заслуживаете друг друга.
Je me suis un peu affaibli dans le tunnel, mais ici, à la lumière crue, je vois bien que vous êtes faits l'un pour l'autre.
Вот теперь мне все стало ясно.
Tout est clair maintenant. Vraiment.
Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной.
Tu comprends à présent bien des choses.
Да, сэр. Теперь мне всё ясно.
Oui, Monsieur... je vois très bien.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
On a nos groupes. Je vais donner une note à chaque groupe.
Итак, всем ясно, как сиянье дня, Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав. Так и теперь во Франции ведётся,
Ainsi donc, aussi clair qu'est le soleil d'été, tout paraît reposer sur les droits et titres des femmes, de même pour les rois de France jusqu'en ce jour.
Теперь все ясно.
J'ai compris!
Теперь мне ясно, почему у него везде проблемы.
Je comprends qu'il ait des ennuis.
- Теперь мне всё ясно...
- Je suis un fardeau.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
C'est clair?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
Vous comprenez, M. Halliday? Non.
Ясно только одно, что он совсем недавно был здесь. Не возвращаться же нам теперь обратно. Давай направимся дальше.
Vu qu'on est venus jusqu'ici, ça sert à rien de retourner en arrière.
Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Mais rappelle-toi que je suis ton ami. Si tu as besoin d'un conseil...
Да, теперь всё ясно.
Oui, c'est très clair.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным. Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
L'austérité proverbiale de notre clan fut connue dans tout Edo... grâce à ce suicide faisant suite à celui de Chijiwa.
Ясно теперь?
C'est compris?
Теперь все ясно.
Eh bien, c'est très net.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Une série de circonstances spécifiques et claires déclenchant l'explosion des bombes, sont programmées dans une banque de données...
Теперь мне всё ясно за исключением присутствия леди.
Tout est clair à présent, hormis la présence de cette dame.
Теперь вам ясно? Эй вы, снимите с меня плащ.
Vous, là, enlevez-moi la gabardine, vite.
И ежели вам нужна помощь нужно будет излить свою душу - не теперь а когда у вас ясно будет в душе, -
Et si vous aviez besoin d'une aide, si vous désiriez vous confier... Pas à présent, quand vous y verrez plus clair en votre âme... souvenez-vous de moi.
В газетах меня прозвали "красоткой Кати", теперь вам ясно?
Pour lesjournaux, "la belle Cathy", vous y êtes?
Теперь все ясно. Но я повторяю, вы не теряли зря времени.
Mais vous n'avez pas perdu de temps.
Теперь мне все ясно.
Je comprends tout. T'as bien de la chance.
Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Bon, tout est explique. Ce n'est pas fini!
Но теперь вы... Теперь все ясно.
Un homme de votre trempe!
- Ну, теперь ясно.
Eh bien, alors, tu vois.
Хватит. Ясно, что теперь спасателей ждать не приходиться.
Ça veut dire qu'il n'y aura pas de secours.
Теперь всё ясно.
Je vois.
Теперь всё ясно.
Bon, c'est noté.
Теперь я Рико, ясно?
Désormais, c'est Rico, OK?
А теперь - пожарная тревога, ясно?
Voilà l'alarme incendie, d'accord?
Теперь я вижу тебя куда более ясно.
Je ne vois vraiment beaucoup plus clair maintenant.
Теперь все ясно.
Je crois comprendre ce que ça veut dire.
Теперь мне стало ясно всё зло, что сделал я несчастной!
quel vieil homme stupide je fais! Je vois seulement maintenant Ie mal que j'ai fait!
Хорошо, думаю, теперь все ясно.
Bien, je crois que le problème est résolu!
А теперь оставьте меня в покое, ясно?
Maintenant, foutez-moi la paix!
Теперь мне ясно почему у тебя нет друзей.
Je comprends pourquoi t'as pas d'amis.
Теперь для меня всё очень ясно.
Tout est très clair pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]