Теперь я вспомнила перевод на французский
44 параллельный перевод
Конечно, теперь я вспомнила. "
Oui, tout à fait, Je me souviens de vous maintenant.
Да, представляешь. Теперь я вспомнила, я сама сделала эту запись.
C'est moi qui l'avais classé.
- Да, папа. Теперь я вспомнила.
- Oui, ça me revient maintenant :
Теперь я вспомнила.
Je vous reconnais.
Теперь я вспомнила, где его видела.
Je sais où je l'ai vu.
Теперь я вспомнила.
Je sais où je l'ai entendu.
Теперь я вспомнила, почему я оставила Ньюпорт!
Je me rappelle pourquoi j'ai quitté Newport.
О, это - "Ф". Теперь я вспомнила.
C'est un "F", je m'en souviens.
Теперь я вспомнила.
Je me rappelle.
Теперь я вспомнила.
Ça y est, je me rappelle.
Вот, теперь я вспомнила, почему я одеваюсь на работе именно так.
Eh bien je me souviens pourquoi je m'habille comme ça au bureau.
Да, теперь я вспомнила всё.
Oh, ouais, je me souviens maintenant.
Но теперь я вспомнила всё.
Mais, je me souviens de tout maintenant.
Теперь я вспомнила.
Là, je m'en rappelle.
Теперь я вспомнила, что я хотела рассказать вам.
Je me souviens de ce que je voulais vous dire.
- Теперь я вспомнила. - Что вспомнила?
- Je me souviens maintenant.
Конечно, теперь я вспомнила.
Je me rappelle maintenant.
Теперь я вспомнила.
Qu'est-ce qui a dérapé? Je m'en souviens, maintenant.
Теперь я вспомнила.
Je m'en souviens.
Теперь я вспомнила, почему ушла от тебя.
Voilà pourquoi je t'ai quitté.
- Теперь я вспомнила тебя
Maintenant, je me rappelle de toi.
— Теперь я вспомнила, почему мы не общались.
- Bien, je me rappelle pourquoi on s'est perdus de vue.
А да, теперь я вспомнила этого сукина сына.
Je me souviens de ce salaud.
Все было именно так, теперь я вспомнила.
La voir comme ça. Je m'en souviens maintenant.
Хм, теперь я вспомнила.
Hmm. Maintenant je me souviens.
Теперь я вспомнила.
Maintenant je m'en souviens. C'est ça!
Теперь я вспомнила.
Je me souviens maintenant.
О, теперь я вспомнила. Нет, пожалуйста, не делай этого со мной.
Je pensais en fait que son nom était Caldwellt avec un "T" à la fin.
Теперь я ее вспомнила.
Ça y est, je me souviens d'elle.
Теперь я все вспомнила.
Ca me revient, maintenant!
Там был ещё енот, но теперь я всё вспомнила.
Et il y avait ce raton laveur, et je savais qui j'étais à nouveau.
Да теперь вспомнила, именно там я её и купила.
Oui, je m'en souviens.
Теперь я все вспомнила.
Je m'en souviens clairement là.
Теперь я это вспомнила.
Je viens de me rappeler où.
Вот теперь я тебя точно вспомнила, сынок.
Je te reconnais maintenant, mon petit.
Да, теперь я вас вспомнила.
Oui, je me souviens maintenant...
Теперь я все вспомнила.
Je m'en souviens.
Она вспомнила встречу в трейлере И теперь она хочет, чтобы я отвел её туда.
Elle se rappelle t'avoir vu dans la caravane, et maintenant elle veut que je l'y emmène.
Вот, я вспомнила об этом и теперь ржунимагу.
Vous voyez, j'y repense plus tard et je suis en train de loler.
Теперь я тебя вспомнила.
Je m'en souviens. Vous êtes cette fille.
Ладно, слушай, я тут вспомнила. Теперь, когда есть трудности со стандартными процедурами, сможешь получить ордер?
Puisque je ne peux pas passer par la procédure standard, peux-tu m'obtenir un mandat?
Я вспомнила об этом, и теперь, учитывая то, что мне известно, понимаю, что всё могло быть не так просто.
En y repensant et avec ce que je sais maintenant, il se pourrait que ce soit plus que ça.
Я теперь вспомнила, каково это...
J'ai pu me souvenir de comment on se sent...
Я теперь вспомнила... ваш запрос.
Je me souviens de ça maintenant... votre requête.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16