Теперь я это знаю перевод на французский
492 параллельный перевод
Теперь я это знаю.
Je l'ai compris.
Теперь я это знаю.
Je le sais, maintenant.
Теперь я это знаю.
- Je sais maintenant.
Я не знаю, я не хотела, выглядеть перед тобой дурочкой. Ну, теперь то ты точно будешь выглядеть дурочкой, когда будешь объяснять это миссис Денверс.
Maintenant, vous devrez vous expliquer avec Frith et Mme Danvers.
Это все, Черри, теперь я знаю не больше твоего.
C'est tout, Cherry. Je n'en sais pas plus.
Теперь, я это знаю. Ты просто мог мне об этом сказать.
Tu peux bien me l'avouer, alors.
Теперь я знаю это.
Je le sais maintenant.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
Pour moi, ce fut une fatalité, inévitable comme la fin du jour, mystérieuse comme le lever du clair de lune.
Теперь я знаю, вы смотрите это.
Maintenant, je sais que vous me voyez.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Je sais, un homme avec moins de scrupules m'aurait dit que c'était des vacances, et j'aurais été très déçue mais trop tard.
Теперь я знаю, откуда это пошло. Но это поместье принадлежит... — Я знаю!
C'est bien de vous, un pareil édit!
Я узнал и теперь знаю! Я знаю это! Вы все против меня!
Je te dis que je le savais et maintenant j'en suis sûr, j'en suis sûr!
Но теперь-то я знаю, что это не так.
Mais maintenant je sais que non.
Но невозможно ненавидеть всю жизнь, теперь я знаю это.
Mais on ne peut pas vivre dans la haine. Je le sais.
Теперь я знаю, как это на самом деле.
Maintenant, je comprends mieux.
Я, я нашел это, и я не знаю теперь уместно ли это, но берегите это.
J'ai trouvé ceci, et je ne sais pas si c'est pertinent ou pas, mais gardez-le en sécurité.
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
POLICIER 2 : Je ne sais pas ce qu'a cette cabine. D'abord, le vieux en sort, et ensuite j'attrape cette fille qui monte dessus.
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Pour toi, c'est une chose affreuse, je sais. Mais maintenant, tout va nous sourire.
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Je sais maintenant la joie que vous avez ressentie en atteignant l'esprit de Kollos.
Теперь я знаю, и вы это видите... Это не я или мой рост.
Et maintenant je sais que ce n'est pas moi, ce n'est pas ma taille, c'est eux.
Теперь я знаю, что раньше это тебя огорчало.
Je sais que ça t'a vexé.
Но я не знаю сколько это в переводе на деньги теперь...
Mais je ne sais pas combien ça fait par jour...
Теперь я знаю, кто это.
Alors je sais qui c'est.
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Je vais juste regarder les fleurs. Mon petit, je sais que c'est l'obstacle le plus difficile, mais il faut aller dans cette cuisine et affronter ce qui s'y est passé.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Maintenant je devrai rentrer les prendre dans mes bras et les regarder en face en leur disant que j'ai vraiment fait tout ça?
Теперь я знаю, что между вами была связь, Я хочу знать больше, и мне стыдно за это любопытство.
Je veux en savoir plus sur le lien qui existait entre vous et lui et j'ai honte de cette curiosité.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Danny, cela signifie tant pour moi. A présent, je sais que tu me respectes.
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
Et maintenant, ça a pris des proportions énormes, je ne sais pas quoi faire.
Но теперь и они знают, что я это знаю.
À présent, ils savent que je le sais.
Счёт в банке? Всё, что я знаю теперь, это пятого числа каждого месяца
Tout ce que je sais de Jane, c'est... qu'elle va à la banque
Теперь я это знаю.
Je le sais maintenant.
Да, теперь я знаю, что это было.
Oui, maintenant je sais ce que c'était.
Это твоя подружка с передозом? Теперь она мертва? - Я не знаю, понял?
- Ta copine a fait une overdose?
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
Ma chère petite, je ne sais pas à quoi tu ressembles maintenant.
Да. Я не против ещё раз так прокатиться. Теперь я знаю, что смогу это пережить.
J'aimerais Ie refaire, maintenant qu'on sait qu'on n'en meurt pas.
Я научил тебя словам, дал знание вещей. Меня вы научили говорить на вашем языке, Теперь я знаю, как проклинать, - спасибо и за это.
Tu m'as enseigné le langage, le profit que j'en ai est de savoir maudire.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
- Ça ne peut pas être lui.
Теперь я знаю. Гасси? Но это же было отвратительно.
Mais il faisait la rangée la plus effroyable.
Теперь я знаю, как это назьiвается.
Je sais comment ça s'appelle, je crois.
Теперь я знаю это место.
Je connais cet endroit.
Поначалу - да, но я ошибалась. Теперь я знаю это.
Je l'étais au début, mais j'avais tort.
Теперь я знаю это.
Je le sais aujourd'hui.
Теперь я не знаю, ваше это ведомство или нет.
Dépend-elle bien de votre service?
Послушайте, мистер Квинт, я не знаю, какие отношения связывали Вас с моей бабушкой, но теперь это мой дом - и мои вещи.
Je ne sais pas quelle relation vous aviez, mais c'est ici ma maison et mes affaires.
У меня ментальная дивергенция, я теперь знаю это.
Je fais de la divergence mentale. Je le sais, maintenant.
Никогда не поверил бы. Теперь я знаю, это правда.
Je n'ai jamais voulu l'admettre, mais maintenant, je le sais...
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
- Aujourd'hui que je vous connais mieux, je me rends compte que c'était stupide de votre part.
О, не волнуйся, Джадзия. Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Maintenant que je sais que ça vous plaît, je n'ai plus à le faire.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Rien de tout ça ne compte maintenant que je sais que tu erres quelque part.
Я знаю это теперь.
Maintenant, je le sais.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16