Теперь я не знаю перевод на французский
909 параллельный перевод
Но теперь я не знаю.
Maintenant, je ne sais plus.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
Non, sa mère a été opérée hier, je ne sais pas quand elle reviendra.
Теперь я не знаю.
Je ne sais plus maintenant.
И ежели бы вас не было тогда, да и теперь я не знаю, что было бы со мною.
Sans votre présence, à ce moment-là, et maintenant, je ne sais ce qu'il serait advenu de moi.
Теперь я знаю, что любви-то и не было.
Mais tu ne m'as jamais aimée.
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать. А теперь проваливай.
Je ne sais pas de quoi vous parlez et je m'en fiche.
Но теперь я знаю, что личную свободу... ничто не заменит.
Mais maintenant, je sais ce qu'est la liberté individuelle... Quelque chose d'irremplaçable.
Я даже не знаю, как мне теперь вас называть!
Aucune insulte ne vous ferait justice!
Я не знаю, я не хотела, выглядеть перед тобой дурочкой. Ну, теперь то ты точно будешь выглядеть дурочкой, когда будешь объяснять это миссис Денверс.
Maintenant, vous devrez vous expliquer avec Frith et Mme Danvers.
Я не знаю, что они делают с Вами но теперь Вы можете не волноваться, я здесь.
Je ne sais pas ce qu'ils essaient de vous faire, mais ne vous en faites pas, je suis là.
- Я не знаю - Но теперь меня никто не свяжет.
Je ne sais pas, mais on ne me ligotera plus.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Je ne sais que faire, en l'occurrence.
Теперь, когда мы вместе, ты все больше хандришь. Можешь молчать несколько часов подряд. Не знаю даже, замечаешь ли ты, что я рядом.
Quand je suis avec toi, et que tu es maussade, que tu restes muet pendant des heures, je me demande si tu sais que je suis là.
Это все, Черри, теперь я знаю не больше твоего.
C'est tout, Cherry. Je n'en sais pas plus.
Теперь я знаю, что не причинил никому зла, когда был пьян.
Là, je sais que j'ai fait de mal à personne.
А теперь я ее теряю. Не знаю, почему.
Maintenant, je la perds.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится. И мы собираемся его вылечить
On guérira Stella en guérissant la maison.
Теперь, когда я здесь я не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Я же сказала, что не знаю его. А теперь проваливайте отсюда и оставьте меня в покое.
Sortez et fichez-moi la paix.
Теперь, я не знаю.
Maintenant, je ne suis plus sûr de rien.
Я знаю, почему. Тебе не нужно быть теперь офицером.
Maintenant que tu es débarrassé d'Holmes il n'est plus nécessaire que tu sois officier.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Au fond, je ne sais pas quelles étaient ses raisons, mais elle a accepté de venir à Seattle.
Я не знаю, стоит ли... Я слишком переживала из-за всякого, но теперь ты приехал.
Pourtant, mes tourments se sont envolés avec ton arrivée!
Я не знаю, что теперь делать... Но я обещаю что никому тебя не отдам.
Je ne sais pas ce que je vais faire, mais on ne te fera pas de mal!
Но теперь-то я знаю, что это не так.
Mais maintenant je sais que non.
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
C'est terminé!
Не знаю я теперь уже ничего!
Je ne sais plus bien!
Я даже не знаю, где она теперь живет.
Je ne sais même pas où elle habite.
- Теперь знаете. - Я тебя не знаю, и мой внук тоже!
Mon petit-fils non plus, d'ailleurs!
Ох, я не знаю, что буду делать теперь.
Oh, je ne sais pas ce que je vais faire à présent.
Я, я нашел это, и я не знаю теперь уместно ли это, но берегите это.
J'ai trouvé ceci, et je ne sais pas si c'est pertinent ou pas, mais gardez-le en sécurité.
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
POLICIER 2 : Je ne sais pas ce qu'a cette cabine. D'abord, le vieux en sort, et ensuite j'attrape cette fille qui monte dessus.
Я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, как теперь
Jamais je ne serai plus heureuse qu'en ce moment, je le sais.
Теперь я знаю, и вы это видите... Это не я или мой рост.
Et maintenant je sais que ce n'est pas moi, ce n'est pas ma taille, c'est eux.
Я всегда думала, что не побоялась бы убить... но теперь я знаю, что никогда не смогу смотреть в глаза своей жертве.
J'avais peur qu'il me tue Mais maintenant je savais que je ne pourrais jamais regarder le visage de ma victime. Que dis-tu?
Мне тоже надо о многом тебе рассказать просто... Я толком никогда и не задумывалась сколько всего прошло за минувшие два года, а теперь не знаю, с чего начать.
J'ai aussi beaucoup de choses à te dire... je ne me rendais pas compte de ce qui s'est passé ces 2 dernières années, je ne sais pas où commencer.
Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице? Теперь я знаю.
Golde chérie, je voulais te voir avant de partir, j'ai une grande nouvelle.
А я теперь не знаю, мне ехать или нет.
Et maintenant je ne sais plus, si je dois y aller ou non.
Но я не знаю сколько это в переводе на деньги теперь...
Mais je ne sais pas combien ça fait par jour...
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Maintenant je devrai rentrer les prendre dans mes bras et les regarder en face en leur disant que j'ai vraiment fait tout ça?
Нет, он один из мертвых этого мира. И теперь я знаю, что и ваш, но не один из моих.
Non, il est l'un des morts de ce monde, l'un de vos morts, mais pas l'un des miens.
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
Et maintenant, ça a pris des proportions énormes, je ne sais pas quoi faire.
Впрочем, я теперь уже не знаю.
A vrai dire, je ne sais plus qu'en penser.
И теперь я знаю точно, что нас уже не удастся разделить, никогда нас не смогут обмануть.
Je sais maintenant que plus jamais on ne se laissera plus diviser. On ne se laissera plus trahir.
Теперь я знаю, что ты отныне человек, а не человеческий детёныш.
" Maintenant je sais que tu es un homme et non plus un petit d'homme.
Наверное, теперь ты и Соза что-то имеете на уме, о чём не знаю я.
Toi et Sosa en savez peut-être plus que moi.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Merci. Je ne sais pas quoi faire. C'est...
Я не знаю, где я теперь
Je ne sais plus où je suis.
Я знаю этих ребят, они от меня теперь не отстанут.
Chaque fois que je les verrai, je saurai qu'ils m'ont battu.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16