Точно есть перевод на французский
714 параллельный перевод
Да, сэр. Теперь у вас точно есть удача.
Vous allez être très chanceux.
У вас точно есть адрес?
Vous avez bien l'adresse?
На этой планете точно есть жизнь.
Il y a bien des formes de vie sur cette planète.
- Там точно есть судно, капитан. Может быть, ромуланский корабль с их функцией маскировки?
Un vaisseau romulien occulté?
Это не Бетховен, мама, но ритм точно есть.
Ce n'est pas du Beethoven, mais ça a du rythme.
- Здесь точно есть жизненная сила.
- Il y a de la vie, là. - Regardons-y de plus près.
Хорошо, я не уверен насчет сокровищ Но могу поставить на свой парик, что лихорадка тут точно есть
Je ne sais pas pour le trésor, mais je parie qu'il y a la fièvre.
- У нас точно есть минут двадцать.
- On a au moins 20 minutes. - Mon Dieu.
Так и есть, точно.
Vous ne croyez pas si bien dire.
Точно. А в отеле есть сувенирная подушка.
Et c'est brodé sur un coussin à l'hôtel.
У них правит правительство, но правит с согласия народа. - У людей есть голос. - Это точно.
Là-bas, le gouvernement gouverne avec le peuple.
Нет, нет, там точно что-то есть.
Non. ll y a quelque chose.
Здесь точно кто-то есть!
Il y a quelqu'un!
Точно, но у нас же есть трубы.
- C'est ça, ce matin même.
- Это так их называют, точно так же, как называют первого сына старого короля Франции. Наши дельфины не могут наследовать престол. Но есть другие вещи.
Nos Dauphins n'ont pas de trône en héritage mais bien d'autres choses.
- То есть электрической, точно мы электрики.
- D'électricité. ÉLECRITQUE
Точно он, разрази меня гром! Так и есть.
Par Jupiter, c'est vrai.
Точно. Я и есть демон.
Je suis un démon.
Точно сейчас наш проблем есть разрезать этот торт.
Ce qui nous préoccupe pour l'instant, c'est le gâteau.
И помните, что кто бы ни стоял за этим похищением, он точно за одно с убийцей, а может это и есть сам убийца.
Et n'oubliez pas, quel que soit l'individu à l'origine de cet enlèvement, soit il est lié au meurtrier, soit c'est le meurtrier.
И умиротворенно. То есть... так точно, капитан!
Je veux dire : "Affirmatif, capitaine."
Уж точно не купил. У меня кое-что есть для тебя.
J'ai quelque chose pour toi.
Есть точно, кого любить!
À Tzeitel, ma fille. Ma femme!
Точно! Бетти говорит, что у вас есть дом на продажу, который мог бы нас заинтересовать Э..
- C'est ça.
Да, то есть, 100 точно будет достаточно?
Enfin je veux dire, 100 ca suffira?
{ \ cHFFFFFF } - Точно. У нас есть только "Мальборо".
Non, on n'a que des Marlboro.
- Пльзеньское у них, может, и есть, но разливать его они точно не умеют.
Ils ont peut-être de la Pilsen, mais ils ne savent sûrement pas la verser!
Ну, то есть, я точно не знаю.
Je n'étais pas avec lui.
Не веди машину близко к скалам потому что тогда они точно нападут на тебя. А мы скора будем есть?
Quand on y sera, ne t'approche pas des falaises, ou ils t'auront facile.
У меня есть номер, который точно получит 10 баллов из 10-ти.
J'ai un petit numéro qui fait bander à tous les coups.
Почему была уничтожена Лапута? Я знаю абсолютно точно. В долине Гондоа есть песня.
Maintenant, je comprends pourquoi Laputa fut anéantie.
Плот там точно есть.
Le radeau y sera, je l'ai vu la semaine dernière.
У мужчин тоже есть слёзы, точно так же как у тебя.
Les hommes ont des larmes, comme toi.
Точно Флинт так и есть
C'est vraiment lui.
- Так точно. Есть одна загвоздка, капитан.
C'est des plus déconcertant, Capitaine.
- Чудесно, хорошо, когда есть друзья. - Точно.
On aime les amis qui ont des amis.
У него точно есть ответ.
Demandez à Lyndon Johnson, il a des réponses.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
C'est ça, je m'en souviens, elle m'en a parlé au déjeuner.
У него есть зоопарк, точно говорю!
Les mammifères exotiques, il adore!
Я точно знаю, что у меня есть талант что-то предлагать. Я просто пока еще не знаю что.
Je sais que j'ai du talent, j'ai un potentiel, mais j'ignore pour quoi.
Точно. В этом есть смысл.
C'est du bon sens.
Мы все приговорены к пожизненному заключению. И точно так же, как в тюрьме, у нас есть правила.
On a nos propres règles.
Там, наверху, что-то есть. Это точно не Бог.
Il y a quelque chose, là-haut, mais ce n'est pas Dieu.
- Понимаю, потому, что есть... точно как внешность...
... eh bien, je comprends ça, parce que- - Quand on est devant lui, on se sent un peu mal à l'aise.
Да, точно. Так оно и есть.
Ouais, c'est comme ça.
Я задавалась вопросом, есть ли в древних человеческих религиях что-нибудь, что объяснит нам, как иногда судьба точно знает, где то место, где мы должны быть.
Je me demande si dans les anciennes religions de l'homme, quelque chose peut expliquer comment parfois le destin nous emmène exactement à l'endroit espéré.
Но у него какие-то идеи есть, это точно.
Ça vaut le coup de le découvrir.
- В этом точно что-то есть. Чушь.
- Il y a peut-être du vrai là-dedans.
Вы рассуждаете точно как кардассианцы. То есть?
On croirait entendre un Cardassien.
Точно, так и есть.
Oui, ce doit être ça.
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
On n'est pas sûrs qu'il y ait un Orbe.
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914