Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты не можешь знать

Ты не можешь знать перевод на французский

376 параллельный перевод
Ты не можешь знать, что он сделает.
Nul ne peut prédire ce qu'il va faire.
Садись ко мне на колени сынок, тебе только три года сыночек, ты не можешь знать, а я не могу показать, что ты значишь для меня сыночек.
♪ Montez sur mon genou, Sonny Boy ♪ Vous êtes seulement trois, Sonny Boy ♪ Vous n'avez aucun moyen de savoir
Значит, что ты не можешь знать, кто твои друзья.
- Ce que je disais? Tu ne crois pas vraiment à la propagande?
- Ты не можешь знать этого.
- Vous n'en savez rien.
- В этом смерть! Ты не можешь знать, что это.
Tu ignores ce que c'est.
Ты не можешь знать все.
Tu sais pas tout.
- Ты не можешь знать наверняка, Тим.
- Tu peux pas savoir, Tim.
Ты не можешь знать наверняка...
Ça ne peut plus durer!
- Ты не знаешь. Ты не можешь знать.
- Tu ne peux imaginer ce que c'est!
Если начинаешь отслеживать деньги... ты не можешь знать наперед, куда тебя это может завести.
Mais dans la filière du fric, on ne sait pas où ça va nous mener.
Ты не можешь знать это наверняка- -
Ça, t'en sais rien...
Ты не можешь знать, что они могут сделать.
Vous ignoriez ce qu'ils allaient faire.
Так что ты не можешь знать, что мы потеряли.
On ne sait pas ce qui manque.
Ты не можешь знать.
Tu ne le sais pas.
Ты не можешь знать эту женщину.
Tu ne peux pas la connaître.
- Тогда ты не можешь меня знать.
- Alors on ne se connaît pas.
- Этого ты знать не можешь.
- Ça, tu ne peux pas savoir.
Ты хороший полицейский с большим потенциалом, но ты не можешь всего знать.
T'es un bon flic, plein d'avenir, mais il y a des choses que tu piges pas.
Ты не можешь этого знать.
Comment peux-tu dire ça?
Ты не можешь этого знать. - Я это знаю, и ты это знаешь.
- T'en sais rien. - Je le sais.
Что ты можешь знать о том, что было 40 лет назад, когда тебя еще на свете не было?
Tu ne sais pas ce qui s'est passé il y a 40 ans, tu n'y étais pas.
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Tu sais même pas ce que tu es censé savoir.
Я хочу знать, что это за контора, в которой ты не можешь оставить свои штаны.
Comment appeler un endroit où l'on ne peut laisser son pantalon?
Но как ты можешь знать, что все не повторится вновь?
Mais comment savez-vous que cela ne se reproduira pas?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Comment tu peux l'être et ne pas l'être à la fois?
Да, а мне откуда знать? Ты не можешь заставить меня прекратить помогать людям.
- Qu'est-ce que j'en sais?
Раз ты здесь новичок, то можешь не знать... что тело Мэйдж тоже было изготовлено Мегатех.
Comme vous êtes nouveau dans notre petite équipe, sachez que le corps du major sort aussi de chez Megatech.
Как ты можешь не хотеть знать?
Tu veux pas savoir?
Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать.
En fait, je fais mieux la cuisine que tu ne penses...
- Как ты можешь не знать с какой?
- Tu te souviens pas?
Послушай, Мак, ты никак не можешь знать куда именно он десантировался.
Il n'y a aucun moyen de savoir où précisément il a été parachuté.
Ты не можешь постоянно знать где я нахожусь.
Tu ne pourras pas savoir où je suis tout le temps.
Как ты можешь знать, что она, знаешь, не передумает и не вышвырнет тебя снова? - Это что, снова звонок?
Comment tu sais qu'elle va pas changer d'avis et te jeter encore?
Ты не можешь этого знать.
tu ne peux pas le savoir.
Элли. Вопреки тому, что говорила твоя мама. Когда это тот самый человек, ты можешь и не знать.
Quand on rencontre le bon, on n'a pas forcément de flash.
Ты не можешь все знать.
Tu ne peux pas tout prévoir.
Как ты можешь не знать, как пользоваться телефоном?
Tu ne sais pas te servir d'un téléphone.
Как ты можешь не знать разницу между коалой и пандой?
Tu ignores la différence entre un panda et un koala?
Ты не можешь не знать. Не води меня за нос.
Sachez qu'on ne me la fait pas, à moi
- Не встревай. - Да что ты вообще можешь знать?
Comment prétendez-vous savoir?
Ты не можешь знать этого наверняка.
Vous n'en savez rien.
Я не могу объяснить насколько это неприятно, знать, что у тебя в мозгу есть что-то, но что, ты не можешь вспомнить!
Y a un truc qui me chatouille la mémoire.
Ты не можешь этого знать.
T'en sais rien.
- Ты не можешь этого знать наверняка.
- Vous n'en savez rien.
Ты не можешь этого знать, потому что мы еще ничего не знаем, Джоуи.
Tu ne peux pas le savoir, parce qu'on ne le sait pas, Joey.
Откуда ты можешь это знать? - Ты можешь орать до посинения, я все равно это дело не брошу.
Continue de raconter n'importe quoi si tu veux, mais je continuerai à en prendre.
Возможно, удача находится где-то между миром планов и миром случайностей,... и в таком мире, где ты знаешь, что не можешь знать всё наперёд. Знаете, так жить даже забавнее.
La chance se trouve peut-être à mi-chemin entre les projets, les occasions et la sérénité née du fait de savoir qu'on ne peut pas tout savoir.
То есть ты можешь прочитать, я просто хочу сказать, что я не хочу знать что там.
Tu peux la lire, mais quoi qu'elle contienne, je ne veux pas savoir.
Ты можешь только признать, что был не прав, и знать, что она всегда права.
Il faut admettre ses torts et savoir qu'elle a toujours raison.
Ты же не можешь знать, как все получится.
Tu ne sais pas ce que l'avenir nous réserve.
Ты не можешь знать точно.
Tu n'en sais rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]