Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты правда хочешь

Ты правда хочешь перевод на французский

981 параллельный перевод
Ты правда хочешь дать их мне?
Vous voulez me la donner?
Ты правда хочешь бежать?
Tu le veux?
Ты правда хочешь всё бросить?
Tu veux vraiment jeter tout ça?
- Ты правда хочешь знать?
Vous voilà émoustillé!
- Ты правда хочешь уехать со мной?
- Tu veux partir avec moi?
Зачем ты пришел, дон Гарсиа? Ты правда хочешь смерти Родриго или это минутный гнев?
Est-ce une colère passagère ou souhaitez-vous la mort de Rodrigue?
Ты правда хочешь, чтобы я сказала?
- Tu veux le savoir?
Ты правда хочешь работать без меня?
Tu veux vraiment que je m'en aille?
Эй, Коко, ты правда хочешь продать свою работу?
Tu vendrais pas ton balai, Coco?
- Ты правда хочешь?
Tu es sûre?
- Ты правда хочешь кого-нибудь убить...
- Tu as vraiment l'intention de tuer...
Ты правда хочешь, чтобы я тебя порезал?
Vous voulez vraiment que je vous coupe?
По-моему, ты просто спасаешь свою шкуру, но если ты правда хочешь взять Рэмбо, идем со мной.
Pour moi, vous cherchez à vous couvrir Mais si vous voulez vraiment sortir Rambo sans casse, suivez-moi
Ты правда хочешь быть мужиком, Сигер?
Tu tiens à être un gars, Seeger?
- Ты правда хочешь прыгнуть?
- Tu veux vraiment?
Сынок, ты правда хочешь туда?
Tu veux vraiment aller là-dessus?
Ты правда хочешь сбежать?
Vous viendriez avec moi?
Ты, правда, не хочешь, чтобы я...
Tu es sûre que tu ne veux pas que je...
Хочешь сказать, что ты не поверишь ничему, что я скажу? Даже если это правда?
Tu préfères ne pas croire ce que je te dis, même si c'est la vérité?
Ты, правда, этого хочешь?
Cela te plairait?
Ты ведь хочешь детей, правда?
Vous avez décidé sur les enfants, n'êtes-vous pas?
Ты же хочешь этого, правда?
Eh bien, vous voulez, n'est-ce pas?
Ты не хочешь, чтобы я уехала из Уиндуорда, правда, мама?
Voulez-vous m'éloigner de Windward?
Ты хочешь, чтобы я умерла, правда?
Tu veux que je meure, pas vrai?
Ты, правда, хочешь на пикник?
Tu tiens à y aller?
Ты ведь все еще хочешь этого ребенка, правда?
Tu veux un enfant, n'est-ce pas?
- Ты и правда хочешь этого?
Tu es sûre? Oui.
Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда?
Vous y arriverez parce que vous êtes pleine d'enthousiasme, et c'est l'enthousiasme qui conte, n'est-ce pas, dans chaque noble entreprise?
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"Tu n'aimerais pas ça, hein?"
Ты, правда, хочешь знать? Предупреждаю, ты огорчишься.
Vous tenez vraiment à le savoir?
Ты, правда, хочешь пригласить меня? Очень.
- Vous y tenez?
Ты этого хочешь, правда?
C'est ce que tu désires?
Ты же не хочешь чтобы это случилось правда?
Il faut éviter cela, n'est-ce pas?
О, Билл, неужели ты правда этого хочешь.
Et je sais que tu en as besoin.
Ты ведь не хочешь забрызгать кровью весь этот прекрасный, чистый ангар, правда?
Tu veux pas de sang partout dans ce bel entrepôt tout propre.
Ты же и правда хочешь провести эти две недели только со мной, да?
Tu as rudement besoin de passer 15 jours avec moi, tout seul.
Папа, в чем дело? Ты, правда, хочешь поехать к ней на спагетти?
Tu tiens à aller chez elle manger des spaghettis?
- Ты, правда, хочешь знать? - Да.
- Tu veux vraiment le savoir?
Ты, правда не хочешь, чтобы я работала?
Je ne suis pas le seul.
Ты хочешь сбежать, правда?
T'as envie de partir d'ici?
Хорошо, но только если ты правда этого хочешь.
Comme tu voudras.
Ты же этого не хочешь, правда?
Ce n'est pas ce que vous voulez!
И ты этого хочешь, правда? Ты ведь не хочешь ей разонравиться.
Vous voulez donc... qu'elle ne vous aime plus?
- Ты правда не хочешь, чтобы я смотрел?
- Ça te gêne que je regarde?
- Ты, правда, хочешь знать?
- Tu veux vraiment savoir?
- Ты правда этого хочешь?
C'est ça que tu veux?
Ты, правда, хочешь поехать туда и прожить всю зиму в отеле?
Tu tiens à passer l'hiver dans cet hôtel?
Ты же не хочешь чаю, правда?
Vous ne voulez pas de thé!
Ты ее хочешь, правда?
Tu la voudras, n'est-ce pas?
Ты, правда, хочешь знать?
Tu veux savoir?
Ты и правда не хочешь есть?
Il est tard, tu es fatigué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]