Ты правда не знаешь перевод на французский
222 параллельный перевод
Ты правда не знаешь, где он?
tu sais vraiment pas où il est?
Ты правда не знаешь, что я никогда не матерюсь? - Черт!
Tu sais bien que je dirais jamais "putain".
Ты правда не знаешь, чем они занимаются?
Tu ne sais pas ce qu'ils font?
Ты правда не знаешь как работает Netflix?
Tu sais vraiment pas comment ça marche, Netflix?
Ты правда не знаешь, где он?
Vous ignorez vraiment où il est, ou
Ты-то знаешь, что этого не случится, правда, Дэнсер?
Mais vous savez que ça ne se produira pas.
Знаешь, ты была права, в этих местах ничего не изменилось. Правда?
Vous aviez raison, ce quartier n'a guère changé.
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
C'est bien d'avoir quelqu'un qui pense à toi.
Это правда, парень. И ты знаешь, что я не блефую.
C'est vrai, fiston, et tu sais que je ne bluffe pas.
Ты же знаешь, что они не упустят случая испортить своих внуков, правда?
Tu ne penses pas qu'ils manqueraient une occasion de gâter leurs petits-enfants.
Это не правда и ты это знаешь
Tu sais que c'est pas vrai Foutaises!
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Toi aussi tu connais la vérité, mais tu refuses de l'admettre.
Это не правда, Кэмерон. Ты знаешь это.
Ce n'est pas vrai, et tu le sais.
Это правда. Ты ничего о нем не знаешь.
Tu n'y connais rien!
Ты и правда не знаешь?
Tu le sais pas?
Да ты сам знаешь что это не правда.
- Ce n'est pas vrai.
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
Et ce groupe que tu sais génial, est soudain admiré par le monde entier, et ils veulent tous l'approcher, écrire sur lui... Tu te poses des questions sur le succès, parce que ça rend les gens cinglés.
- Ты, правда, не знаешь, куда мы едем?
- Tu ne sais pas où ça va? - Non, je ne sais pas!
Ты и правда ничего не знаешь?
T'es vraiment pas au courant?
Ты, правда, не знаешь, кто я?
Vraiment... tu n'as aucune idée de qui je suis, c'est ça?
Ты не знаешь, сколько боли могла бы сэкономить правда.
Tu ignores la peine que la vérité m'aurait épargnée.
Ты знаешь, какой будет наш следующий вопрос, не правда ли?
Tu connais ma prochaine question, non?
Назови причину. Не считая того факта, что ты обманула меня с целью растоптать. Это не правда, и ты знаешь это.
Non, j'ai réfléchi, et le problème du cinéma, c'est qu'on n'arrête jamais de se demander si on a assez de talent pour assurer.
- Ты не знаешь кто она, правда?
- Tu ne sais pas qui c'est.
Ты знаешь, что это не правда.
Tu sais que c'est faux.
Знаешь, может быть ты думаешь, что плохие вещи случились с тобой, потомучто ты был плохим мальчиком... Но тут я тебе скажу, что это не правда.
Tu penses peut-être que ce genre de chose arrive quand on est méchant, mais crois-moi, ce n'est pas vrai.
460 ) } Но ты же не знаешь точно... 460 ) }... правда?
Enfin, tu ne sais pas vraiment.
Знаешь, я, правда, очень хотел чтобы ты это поняла, но... но совсем не так.
Tu sais, je... je voulais vraiment que tu le découvres, mais... pas comme ça...
Никогда не заботило. Ты знаешь, что это правда, в своем сердце.
Et au fond de ton cœur, tu sais que c'est vrai.
- Ты знаешь, у нас и правда не было шанса услышать точку зрения женщины по некоторым из этих вопросов.
Nous n'avons pas eu l'occasion d'avoir le point de vue d'une femme sur certains problèmes.
Ты знаешь, ты и впрямь очаровашка, правда, но, вообще-то, я просто... я не могу.
Donne-moi juste un petit baiser. Juste un petit baiser.
Чтобы успокаивать мои страдания Это не приклеивает ( не липнет, не вставляет ) он не убивает для него время правила он хочет доказать свое превосходство это правда Гэйб ты знаешь то, настоящее ли что также?
Pour apaiser mes souffrances ça ne colle pas il ne tue pas pour lui le temps les regles il veut prouver sa supériorité c'est vrai Gabe tu sais ce qui est vrai aussi?
Ты правда не знаешь?
Non, je ne l'ai pas revu depuis.
Ты не знаешь, что теряешь. - Правда?
Ça vient d'où tout ça?
Ты ведь ничего не знаешь, правда?
Tu ne vois pas ce que je veux dire, n'est-ce pas?
Ты ведь знаешь, что это правда, не так ли?
Tu sais bien que c'est la vérité, non?
Это правда? Ты знаешь, я не могу тебе заплатить.
Tu sais que je ne peux pas te payer, Eddie.
Ты и правда не знаешь?
Tu ne le sais pas?
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
- Vous savez ce que ça signifie? - Ca ne signifie rien.
Дэвид, то-есть ты же не знаешь какое это чувство, правда?
Tu sais pas ce que c'est.
- Знаю, это правда, но ты не знаешь Лайонела так, как я
Je suis sûr que c'est vrai, mais tu ne connais pas Lionel aussi bien que moi.
Знаешь, ты сражаешься и борешься за эту семью, но правда в том, что они не нуждаются в тебе.
Tu te bats pour cette famille, mais en vérité, elle n'a pas besoin de toi.
Ты ведь знаешь, что он не твой отец, правда?
Tu sais qu'il n'est pas ton père, hein?
- Ты даже не знаешь, что происходит в Израиле. - Это правда.
Tu sais pas ce qui se passe en Israël.
О, ты знаешь, что это значит, не правда ли?
Oh, tu sais ce que ça veut dire, n'est ce pas?
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
Tu sortirais vraiment avec un mec que tu ne connais même pas?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Tu sortirais avec un mec que tu connais pas?
- Знаешь, ты тогда сказал, что не хочешь, чтобы Бекка играла на свадьбе. Билл, это меня, правда, расстраивает.
- Quand tu as dit que tu ne voulais pas que Becca joue à notre mariage, ça m'a vraiment fait quelque chose.
Ты и правда не знаешь!
Tu ne sais vraiment pas.
Знаешь, мне правда не нравится то, к чему ты меня принуждаешь.
Ecoute, j'aime bien Julie, alors ne fais pas cette chose que tu fais tout le temps.
Представь себе коробку ты ведь кое-что знаешь о коробка не правда ли, Джон?
Imagine une boîte. Tu t'y connais en boîte, pas vrai John?
ты правда думаешь 946
ты правда так думаешь 185
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правда думала 50
ты правда не помнишь 28
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73
ты правда считаешь 143
ты правда в порядке 20
ты правда так думаешь 185
ты правда не понимаешь 26
ты правда 78
ты правда думала 50
ты правда не помнишь 28
ты правда хочешь 108
ты правда думал 73
ты правда считаешь 143
ты правда в порядке 20
ты правда так считаешь 47
ты правда веришь 58
ты правда хочешь знать 74
ты правда веришь в это 17
ты правда этого хочешь 59
ты правда в это веришь 45
не знаешь 1467
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты правда веришь 58
ты правда хочешь знать 74
ты правда веришь в это 17
ты правда этого хочешь 59
ты правда в это веришь 45
не знаешь 1467
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28