Ты просил перевод на французский
1,372 параллельный перевод
- Ясно, что ты просил презерватив.
Utile, la capote.
"Ясно, что ты просил презерватив".
"Utile, la capote"?
Ты просил меня нарыть информацию о прошлом Гуннара Бьорка.
Mikael? J'ai fouillé en profondeur le passé de Gunnar Björck.
Да, я сделал то, что ты просил. Я упоминал слова "Кукольный дом" всем подряд и мои люди стали смотрели на меня, как на туриста.
Comme prévu, j'ai balancé le mot "Dollhouse", on m'a regardé comme un touriste.
Я дал тебе все что ты просил у меня, я дал тебе многое.
Je t'ai donné tout ce que tu voulais et même plus.
- Ты просил меня найти игрока,.. ... умного и опытного.
Tu m'as demandé de trouver un cerveau, un vieux routier.
Но разве ты просил меня дать тебе разрешение изменять своей жене?
Me demandez-vous l'autorisation de tromper votre femme?
- Монреаль, Торонто и Ванкувер. Как ты просил.
Montréal, Toronto, Vancouver, comme tu m'as demandé.
Значит, ты просил Карлу отвалить, чтобы дать тебе меня найти, да?
Tu as dit à Carla de décrocher pour pouvoir me trouver, oui?
Сэм, ты просил оценить ее состояние.
Sam, tu m'as demandé de l'évaluer.
Вот лезвия для станка, которые ты просил и твой 7-UP.
Voilà les rasoirs que vous vouliez et votre 7-Up.
Ты просил его о помощи.
que tu as demandé son aide.
Это те деньги, что ты просил..
Tiens.
Я сделала так, как ты просил.
J'ai fait ce que vous m'avez demandé.
Когда тебя отсюда переводят? Мы сделали все, что ты просил.
On a fait tout ce que vous avez dit.
Ты просил меня взять себя в руки.
C'est bon pour elle.
- Ты просил меня перестать обзываться.
- Tu m'as suppliée d'être gentille.
Ты просил выяснить кто стоит за всей этой фигней с рыбными палочками
Tu nous as dit de trouver quiconque a commençé avec le truc des batonnets de poissons.
Ты просил ответ к концу дня.
Tu voulais une réponse dans la journée.
Пробежался по личным делам, как ты просил.
J'ai lu les dossiers personnels comme demandé.
Все дни рождения ты просил пару туфель.
Tu voulais une paire de talonnettes pour ton anniversaire.
Все, что ты просил.
Y a ce que t'as demandé.
Помнишь, ты просил Марси загрузить все ключевые данные по Мозаике в базу Национального криминалистического центра?
Tu te souviens que Marcie a transmis les indices du tableau au NCIC?
- Ты просил меня заменить ручку.
Tu m'as demandé de remplacer le stylo.
Ничего не случится, я просто заменю её на электронные часы, которые ты просил.
Si je me trompe, ce qui est sûrement le cas, et s'il n'arrive rien, je la remplacerai par la montre digitale que tu voulais.
Ко мне в ларек до сих пор не пришло то лекарство от сифилиса, которые ты просил.
On n'a toujours pas reçu le traitement contre la syphilis que tu voulais.
Слушай, ты просил меня принять решение, верно?
non?
Что ты делаешь? Я же просил! Шата.
Beg-a-Shata!
Ты просил воды?
Tu veux de l'eau, c'est ça?
Вовремя или нет, Клайд, но ты получил то, что просил.
En retard ou pas, Clyde, vous avez ce que vous vouliez. - Alors où est Reynolds?
Ты сделала ту секретную вещь, о которой я тебя просил?
Tu as pu faire la petite chose que je t'avais demandée?
Ты куда? Хаус не просил узнать, где его не было.
House nous a demandé de le trouver.
Элис, ты единственная, кто просил меня держаться подальше.
Alice, c'est toi qui m'a demandé de ne pas m'imposer.
Он просил сказать, чтобы ты не сдавалась.
Il a dit de ne jamais abandonner.
Ты помыл мою машину, как я просил?
As-tu lavé ma voiture comme j'ai demandé?
Так что, ты просто делал то, что он просил?
- Donc vous avez fait ce qu'il demandait?
Ты не просил текилу...
- Couz'où est ma tequila? - Tu m'en as jamais demandé.
Как ты и просил.
- En premier, oui.
Ты достал, что я просил?
T'as ce qu'il faut?
Ты можешь сделать, что он просил, или можешь уйти и дать нам обсудить наши... спорные вопросы.
Faire ce qu'il a demandé ou partir, nous laisser discuter... de nos différends.
Как ты и просил.
Comme vous l'avez demandé.
- это все. - да, это интересно. потому что мы с тобой друзья, и ты ни разу не просил меня раздется и потрогать твое тело.
C'est intéressant, parce qu'on est amis, et tu ne m'as encore jamais demandé de me déshabiller et de te toucher.
как ты и просил.
J'ai acheté vos billets de train.
Я сделал всё, что ты просил.
J'ai fait ce que tu voulais.
Они сказали, что ты приходил на площадку за день до её смерти и просил свидания.
Vous êtes rendu sur le plateau de tournage la veille et avez demandé à la voir.
Ты просил об отстранении.
- Tu as demandé ton extraction?
Ты же сам просил сказать правду!
- Tu m'as dit de dire la vérité. - Tu es dingue?
Ты никогда не просил меня поехать с тобой... и это как-то обидно.
Tu ne m'as jamais demandé de t'accompagner et c'est blessant.
Я просил тебя ничего не говорить, а ты побежала к ней сразу, как смогла.
Je t'avais dit de ne rien dire. Et tu t'es empressée d'en parler.
Ты принёс, что я просил?
Tu as tout apporté?
Я просил сблизиться с профессором Слизнортом, и ты это сделал.
Je t'ai demandé de te rapprocher du professeur Slughorn, et tu l'as fait.
ты просила 19
просил 53
просили 24
просила 32
просил передать 22
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
просил 53
просили 24
просила 32
просил передать 22
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96