Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты прошел

Ты прошел перевод на французский

839 параллельный перевод
- Да, ты прошел и через зто.
- Oui. Il t'a fallu passer par là aussi.
Как раз пришло время, за всю эту фигню через которую ты прошел за последнюю дюжину лет.
On vous doit bien ça, avec toutes les conneries que vous avez endurées durant ces 12 ans.
Ой, ну ладно тебе. Ты прошел через эту штуку, а меня здесь не было.
Tu t'es téléporté en mon absence.
Как ты прошел мимо моиx ребят?
Comment as-tu passé ma sécurité, en bas?
- Разве он не знает, через что ты прошел?
- Il sait ce que tu as enduré pour lui?
- Ты прошел полный круг. Бывало ты создавал проблемы на улицах.
Tu foutais ta merde partout.
Ты ты прошел ее просто замечательно.
Toi... tu risques rien, c'est bon.
Ты же такой умный и забавный и ты прошел через все эти вечеринки Академических Награжений.
Toi qui es si intelligent, si drôle! L'hôte des grandes fêtes de tout le gotha!
Он утверждает, что ты прошел за ним до его дома и начал изводить его.
Il affirme que tu l'as suivi et que tu l'as harcelé.
Ты прошел через худшее, чтобы добыть ключ, Ричард.
Tu as traversé pire pour obtenir la clé, Richard.
Послушай, сынок... Я понимаю через что ты прошел.
Écoute-moi bien, petit, je comprends ce que tu ressens.
Ты прошел.
Tu as réussi.
Бен, я не могу сказать, что понимаю, через что ты прошел.
Je ne dis pas que je comprends ce que tu as traversé.
Как ты прошел?
Comment t'es entré?
По поводу моего предложения. День уже прошел. Ты решила?
Alors... as-tu réfléchi... à ma proposition de l'autre jour?
Твоё личное мужество, твоя жертва.. .. твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы.. .. сделают "О, брат, где же ты?" абсолютным успехом.
Ta vaillance, ton expérience chèrement acquises, feront de ce film...
После всего того, через что ты прошёл, тебе нужен отпуск. Спасибо. Спасибо.
Après ce que vous avez vécu, vous avez besoin de vacances.
Слух прошел, что ты устроился в мэрию.
Qu'est-ce que j'entends à propos de toi et Town Hall?
- А, так это был ты! Из-за тебя я прошел через унижение тюрьмы, все из-за тебя. - Да, так точно.
C'est toi!
Стой, ты мимо прошел Всегда здесь путаю
Fais attention, tu vas trop loin! Tu ne changeras pas!
Ты проводил домой свою девушку и, возвращаясь, прошел через парк.
Tu as raccompagné ta fiancée, et au retour, tu es passé par le parc.
- И ты прошёл его?
- Tu es venu par là?
Всю свою жизнь я искала стоящего противника и ты блестяще прошел мои первые маленькие проверки.
J'ai toujours recherché un adversaire de taille. Vous avez réussi les premiers tests avec succès.
Поздравляю. Ты первый, кто прошёл испытание.
Félicitations, tu es le premier à survivre aux éliminatoires.
Но ты прошёл все проверки.
Mais on vous a testé!
- Ты не знаешь, через что я прошёл.
Arrête un peu, tu ne sais pas ce que je dois traverser.
Дедушка, ты многое прошел.
Grand-père, tu as eu beaucoup d'aventure...
Вчерашний вечер прошел чертовски хреново, и в этом виноват ты, Кори.
la dernière soirée a été épouvantable. C'est ta faute Cory.
Прошел слушок... что ты посещал летнюю школу?
Il paraît que t'as pris des cours cet été?
.. и ты ни черта не можешь с этим поделать. Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза. В отличии от тебя, я прошёл через это.
Votre femme est là, vous n'osez pas la regarder.
Ты никогда не поверишь, через что я прошел за последнее время.
Tu ne croiras jamais ce que j'ai traversé ces derniers jours.
Я прошел такую школу выживания. Ты начинаешь- - а не своим- -
On se met... à penser avec les mains, pas avec...
Ты через многое прошел ради нас.
Tu t'es donné du mal pour nous.
Ты не знаешь через что он прошел!
Tu ne sais pas ce qu'il vit!
Фрэнк, ты не можешь управлять этим танком! Ты же не прошел инструктаж!
Prends pas cet engin, t'es pas assuré tous risques!
Ты же продюсер этого ужасного концерта. Кажется, он прошел успешно.
Vous êtes censé à la production de ce divertissement.
- Что ж, ты прошёл долгий путь.
- Tu as progressé.
Я не видел, как ты туда прошёл.
Je t'ai même pas vu y aller!
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод!
Tu déchanteras encore, et tu verras comme t'as été con!
- Как прошел день? - О чем ты?
- De quoi tu parles?
После тoго, как ты через все это прошел? Ты же сказал, никогда не скажешь это снова.
Après avoir dit que tu ne le redirais jamais!
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
Pour t'évader, je veux comprendre... Tu es passé par le toboggan de l'incinérateur tu as pris un wagonnet jusqu'au transformateur tu as traversé la chaudière, ce qui était très fort, d'ailleurs et de la citerne, tu as filé par le conduit d'adduction.
- Как прошел первый день? - Хорошо. Как ты обещал.
- Cette première journée?
Чендлер, как ты прошёл через это?
Comment tu t'en es sorti?
Да откуда тебе знать, что лучше для меня? Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Vous n'avez pas la moindre idée de ce que j'ai vécu!
Как ты прошёл?
Qui t'a laissé entrer?
Как ты узнаешь, что час прошел?
Et comment tu vas savoir que ça fait une putain d'heure?
Он покажется. - Странно думать, что ты через это прошел.
- C'est bizarre de penser que tu as vécu ça.
Прошёл уже час. Что ты здесь делал?
Une douche d'une heure?
Ты меня не знаешь. Ты не знаешь, через что я прошел.
Vous ne savez pas ce que j'ai enduré.
Ты уже прошёл через подготовительное отделение.
T'as déjà fait ta prépa de droit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]