Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты скажи

Ты скажи перевод на французский

6,829 параллельный перевод
Ты скажи мне, профайлер.
À toi de me le dire, profileur.
Ладно, ты скажи мне.
Alors dis-moi toi.
А ты скажи отцу, что встреча состоится сегодня не смотря ни на что.
Dis à mon père que nous maintenons quand même la réunion d'aujourd'hui.
Прошу, скажи мне, что ты был осторожен.
S'il te plaît dis-moi que tu as été prudent.
— Я... постараюсь... — Скажи, _ что _ ты постараешься?
- Oh mon dieu. - Hein? - Je...
Но скажи мне, ты...
Dis moi juste, toi...
Скажи, а за что... за что ты здесь?
Dis, pourquoi, pourquoi tu es ici...? Eh, j'ai dis que la terre était ronde.
Если ты забрал его, пожалуйста, скажи мне, куда...
Si vous l'avez emmené, s'il vous plaît, dites-moi où...
Скажи мне, где ты взял это видео.
Dis moi où tu as eu cette vidéo.
Скажи, почему это не должно меня интересовать, особенно после того, как ты всегда осаждала меня, ты всегда могла постоять за себя.
Dis-moi pourquoi je ne devrais pas trouver ça curieux, sans compter que tu m'a toujours paru comme quelqu'un capable de gagner un combat seule.
Так скажи... как ты остановишь меня, Ред?
Donc, dis moi, comment vas-tu m'arrêter Red?
Тогда скажи, где ты был вчера вечером?
Dites-nous ça, où étiez-vous hier soir?
Скажи, чего ты хочешь.
Dis-mi ce que tu veux faire.
А ты возвращайся и скажи всем.
Pourquoi tu ne rentres pas, dire ce qu'il se passe?
Это ты нам скажи.
A vous de me le dire.
Ты жив? Скажи что-нибудь!
Parle-moi.
Скажи, что ты гей.
Dis que tu es gay.
Скажи, что ты меня любишь.
Dis-moi que tu m'aimes.
Пожалуйста скажи мне, что ты ушёл домой мистер Тигер.
S'il te plaît, dis-moi que tu es rentré chez toi, M. Tigre.
Шмидт, скажи мне, что ты получаешь за всю свою тяжелую работу?
Qu'est-ce que tu obtiens pour ton dur travail?
- Скажи Мунире, что ты у друзей. - Нет!
- Dis à Mounira que tu dors chez...
Да ты еще громче скажи. ( нем. )
Crie encore plus fort!
Просто скажи мне.что ты хочешь сделать, и мы это сделаем?
Dis-moi juste ce que tu veux faire, et nous le ferons.
Скажи, кто ты.
- D'accord. Dis ton nom.
Скажи, разве ты не рада всему этому?
Dis-moi, Y a-t-il une part de toi dans tout ça?
Да, просто скажи, что ты с нами.
Dis-leur que tu es avec nous.
Скажи я тебе, ты был бы вынужден притворяться, а актер из тебя никудышный.
Vous auriez dû faire semblant et vous êtes mauvais comédien.
- Просто скажи, мужик, ты дашь ему нас поссорить, после всего, через что мы прошли?
Tout ce que je veux dire, mec, c'est est-ce que tu vas le laisser faire après tout ce qu'on a vécu?
Скажи мне где ты, Рэй.
Dis-moi où tu es, Ray.
Хорошо, если ты не уверен в чем-то, просто скажи, что ты не уверен.
Si tu n'es pas sûr, dis-le juste.
- Скажи мне, что ты на пути сюда. Да.
- Dis-moi que tu arrives.
Скажи, что ты думаешь.
Dis ce que tu penses.
Скажи, ты знаешь сказку об осе... и медведе?
Maintenant, connais-tu l'histoire de la Guêpe et de l'Ours?
Скажи это еще раз. - То, что ты сказал мне той ночью, когда мы впервые встретились. - Что?
Dis-le une fois de plus.
Скажи мне, шериф. Когда генерал Кастер стоял, глядя на поле у Литтл Биг Хорна, как ты думаешь, у него было время на обдумывание?
Dites-moi, shérif, quand le Général Custer regardait le champ de bataille de Little Bighorn, vous pensez qu'il a pris un moment pour réfléchir?
Пожалуйста, скажи что ты не делаешь то дело, о котором я подумал.
S'il-te-plaît, dis-moi que t'es pas en train de faire ce que je pense.
А ты, скажи что извиняешься за покупку гигантской руки и будешь сидеть тихо, пока пока мы не разберемся с ней, и скажи это без слёз.
Et vous, dites que vous êtes désolé d'avoir acheté cette main géante et de nous avoir laissés nous en occuper, tout cela sans pleurer.
Сначала скажи Кельвину, что ты нашел спрятанный уровень.
Commencez par dire à Calvin que vous avez trouvé le niveau caché.
Скажи мне, что ты видишь?
Maintenant dites-moi ce que vous voyez.
Скажи, Брюс, ты узнаешь этого парня?
Très bien, dis moi, Bruce, reconnaissez-vous ce gars?
Скажи, что ты помнишь?
Dîtes-moi, de quoi vous rappelez-vous?
Скажи мне, что ты не задержала Винсетна для допроса.
Dis moi que tu n'as pas amener Vincent ici pour l'interroger?
Прошу, просто скажи, сколько ты за нее хочешь.
Dis-moi ce que tu veux en échange.
Скажи, что ты съешь ананас.
Dis-moi que tu vas manger cet ananas.
- Прошу, скажи, что ты не знал, кто она.
Dis-moi que tu savais pas qui c'était.
Теперь скажи, как ты меня нашла?
Bien, comment m'avez vous trouvé?
Скажи, что ты больше не принимала.
Dis-moi que tu n " en as pas pris.
И скажи, ты правда хочешь, чтобы дети были с тобой всё время?
Dis-moi que tu veux ces gamins à temps plein avec toi?
С тобой. Так что, если ты не готова, то, ради Бога, просто поведи себя достойно и скажи.
Si tu n'es pas prête, pour l'amour de Dieu, sois franche et dis-le-moi.
Мартин, скажи отцу, что ты его ненавидишь.
Martin, vous pouvez dire à votre père que vous le détestez.
Скажи, что ты посреди развода.
Dis-lui que tu es en plein divorce. - Non, merci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]