Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты смеешься

Ты смеешься перевод на французский

986 параллельный перевод
А ты смеешься надо мной? А почему...
On veut me prendre en traTtre?
Ты смеешься и говоришь, что не требуется.
Alors, qui ment?
Ты смеешься, как осел!
Hé, tu ris comme un âne.
Ты смеешься, Ник. Ты...
Vous plaisantez, Nick!
- Ты о чем? Ты смеешься надо мной...
- Ah, Monsieur se fout de moi!
Вышиваешь или учишь уроки, плачешь, а может быть ты смеешься?
Étais-tu en train de coudre, d'apprendre tes leçons ou de pleurer, ou était-il possible que tu ries?
Если ты смеешься надо мной, если ты хочешь опять к нему уйти...
Si tu te moques de moi, si tu vas le rejoindre...
- Над чем ты смеешься?
Quoi? Qu'est-ce qui te fait rire?
Мне нравится, когда ты смеешься.
J'aime quand tu ris.
Почему ты смеешься, и почему ты не пришел на сегодняшнюю церемонию?
Pourquoi ris-tu? Pourquoi n'étais-tu pas à la cérémonie?
Ты смеешься, но это довольно серьезное дело.
Vous riez, mais c'est un sujet sérieux.
Ты смеешься надо мной?
Tu te moques de moi?
- Ты смеешься надо мной?
- Te moquerais-tu de moi?
Он тебе предан, а ты смеешься над ним.
Il te suit partout, et tu le ridiculises.
Отчего ты смеешься?
Pourquoi ries-tu?
Ты смеешься?
Mireille, tu veux rire.
- Да ты смеешься! - Нет, плачу
je pleure.
- Что ты смеешься? - Так. - Что значит, так?
Nous serons postés vers 9 h. Tu nous l'amènes.
Мне одиноко, а ты смеешься.
Je me sens seul et tu ris?
- Вот ты смеешься, а вино у тебя - дрянь!
Il n'y a pas de quoi rire, votre vin est infect!
Что ты смеешься?
- Et ne riez pas! - Je ne ris pas!
Ты смеешься, но я предупреждаю тебя : отец сердит.
Tu ris mais Père est en colère. Un jour, tu me feras honte.
Почему ты смеешься?
Qu'est-ce qui te fait rire?
Почему ты смеешься?
Pourquoi ris-tu?
А почему ты смеешься? Просто так.
Pas du tout, pourquoi tu ris?
Вечно ты надо мной смеешься
Vous voulez vous moquer.
Что ты смеёшься?
Pourquoi ris-tu?
Ты словно смеешься надо мной.
Tu me dis d'attendre mon tour.
А ты чего смеешься, идиот?
Pourquoi ris-tu, idiot?
Ты что, смеешься надо мной?
Vous vous moquez de moi?
Что ты смеешься?
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?
Чего ты смеёшься?
Pourquoi tu ris?
Почему ты смеёшься?
Pourquoi ris-tu?
Над чем ты смеешься?
Vous riez?
И чего ты все смеешься?
Qu'est-ce qui te fait rire?
Но ты не смеёшься.
Mais vous ne riez pas.
- Ты смеёшься надо мной?
Tu te fiches de moi?
- Ты что, смеешься?
Tu plaisantes?
Чего ты там смеёшься?
Apu, pourquoi souris-tu?
- Ты смеёшься.
- Evidemment. Toujours l'ironie!
Чему ты смеёшься?
Pourquoi ris-tu?
С таким, как он, ты либо над ним смеёшься, либо отрываешь ему башку.
Avec un type comme lui, soit on rit, soit on le tue.
Что смеёшься? Думаешь, раз ты на колёсах, значит, крутой?
Toujours sur deux roues!
Ты вот всё смеешься надо мной.
Tu ris de moi, maître!
Ты почему смеешься?
Pourquoi ris-tu?
Ты чего смеешься?
- Y a pas de quoi rire.
- Ты просто смеешься надо мной.
- Tu te moques de moi.
Почему ты смеешься?
- Pourquoi ris-tu?
Ты что, смеёшься? – Боишься покойников, да?
Tu as peur des morts?
Ты ненавидишь блогеров, смеёшься над твиттером. У тебя даже страницы на Фэйсбуке нет!
Tu hais les blogueurs, tu critiques Twitter, t'as même pas de page Facebook.
- Ты смеёшься? - Да.
Tu te marres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]