Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты смелый

Ты смелый перевод на французский

180 параллельный перевод
Ты смелый парень, Режис.
Dans le fond... tu es un brave type, toi Régis...
- Ой, ты смелый какой!
- Oh, comme tu es audacieux!
Ты смелый, честный человек.
T'as des tripes, t'es intègre.
Ты смелый парень.
Vous avez des tripes.
Ты смелый малый, будет жаль тебя.
Vous êtes courageux gars, il serait dommage.
Боже мой, ты смелый человек.
Mon Dieu, vous avez du courage.
Ты смелый, pаз пpишёл сюда.
T'es gonflé de venir ici. Comment tu t'en sors?
Ты смелый.
T'as eu les couilles, Frank.
А ты смелый парень.
Tu as des couilles.
Фрэнки рассказал, какой ты смелый.
Détends-toi, hein? Allez! Frankie m'a dit comme t'as été loyal.
- Скажу тебе одно - ты смелый парень.
- Tu sais, t'as des couilles. - Ouais.
Сейчас мы увидим, какой ты смелый.
Maintenant, on va voir si tu es si brave que ça.
Я думаю, ты смелый.
Je te trouve courageux.
Я знаю, что ты смелый. Стой здесь.
Tu restes là.
А ты смелый, малыш.
T'as du cran, petit.
- Ты смелый человек.
- Tu es courageux.
Ты смелый, отче, если решил сразиться с вампиром.
Et de nuit, qui plus est, sans essayer de me piéger.
А ты смелый.
T'as du cran.
- Говорят, ты очень смелый.
On m'a dit que t'es très courageux. Moi!
Ты откуда, смелый молодец?
D'où viens-tu, gaillard téméraire?
Они являются только таким трусам, как я. А ты – смелый.
Tu es un homme fort, ils n'apparaissent qu'aux faibles, comme moi.
Ах, ты действительно очень смелый человек.
ULYSSE : Vous êtes vraiment courageux.
Какой ты сегодня смелый...
Dis donc, t'as le moral, toi, ce matin!
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
Si tu as le courage de monter je m'arrangerai pour dormir sur le balcon.
- Если ты мужик, поднимайся, поговорим! - Если ты такой смелый, то спускайся, сведем счеты.
- Si vous êtes un homme, venir ici et de me parler!
Нужно показать людям, что ты человек смелый, честный и трудолюбивый.
faut montrer aux gens que t'es un homme courageux, honnête et travailleur.
Ты такой большой, смелый мальчик и ты так хорошо заботишься о Сюзан, Я забываю, что ты тоже малыш.
Tu es un tel grand et brave garçon, et tu prends tellement soin de Susan, que j'oublie que tu es un bébé, aussi.
Ты смелый малыш,..
Tu es un petit bagarreur.
Я в самом деле ЧТО? Ты и в самом деле смелый.
Tu es plutôt coquin.
Он.. он умный и смелый, совсем как ты в том же возрасте.
Il est brillant et intelligent comme toi à cet âge-là.
Если ты не боишься, Годфруа Смелый, пей!
Si tu n'as point de peur, Godefroy le Hardi, bois.
Ты такой смелый.
- Oh, George! Vous étiez si courageux!
Ты очень смелый.
C'était très courageux.
Ты такой смелый. Ты такой смелый! Да, смелый.
T'es un grand!
- Ты такой смелый. - Всё хорошо.
Comme tu es grand!
Ты совершил очень смелый поступок, Ленье.
Vous avez été très brave.
Ты очень смелый человек.
T'es un type très courageux.. tu vois? Puis je suis beau aussi, hein?
О, Потрошитель, ты такой смелый.
Ripper, qu'est-ce que tu es courageux.
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Vous êtes l'homme le plus brillant et le plus courageux que j'aie rencontré, et j'irais au bout du monde avec vous.
Ударь меня в лицо, если ты такой смелый!
Frappe-moi en face, si tu l'oses!
Перестань. Ты Груссалаг, смелый и непобедимый чемпион.
Attends, tu es Groosalugg, le brave...
Ты довольно смелый, на самом деле... так держаться со своим отцом.
T'es plutôt courageux, en fait. Tenir tête à ton père comme ça.
Ты такой смелый.
Tu as été si courageux.
Ты довольно смелый малый. Ну и? Что ты хочешь взамен?
j'écoute.
Ричи, ты очень симпатичный парень и смелый, и умный. И это даже хорошо, что ты цыган. В этом смысле всё порядке, только, словом, дело в том, что мне больше нравятся девочки.
Richie, tu es un garçon très gentil et courageux aussi, et c'est bien que tu sois tsigane, mais... ce qu'il y a... je crois que... je préfère les filles.
А ты всегда был смелый.
Tu as toujours eu du cran.
- Ты самый смелый?
- Ça sera donc toi?
Но ты наконец-то взглянул правде в глаза, и мне кажется, это смелый поступок.
Mais vous avez fini par affronter la vérité et je trouve ça courageux. - Merci.
- Ты такой смелый.
Tu es tellement courageux.
Ах, ты мой смелый маленький мужчина!
C'est mon courageux petit homme.
Из всех трейдеров ты едва ли не самый смелый.
Vous êtes un des plus couillus de la City.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]