Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты смеёшься

Ты смеёшься перевод на французский

986 параллельный перевод
Что ты смеёшься?
Pourquoi ris-tu?
Чего ты смеёшься?
Pourquoi tu ris?
Почему ты смеёшься?
Pourquoi ris-tu?
- Ты смеёшься? - Да.
Tu te marres?
Вечно ты надо мной смеешься
Vous voulez vous moquer.
Ты словно смеешься надо мной.
Tu me dis d'attendre mon tour.
А ты чего смеешься, идиот?
Pourquoi ris-tu, idiot?
Ты что, смеешься надо мной?
Vous vous moquez de moi?
А ты смеешься надо мной? А почему...
On veut me prendre en traTtre?
Ты смеешься и говоришь, что не требуется.
Alors, qui ment?
Ты смеешься, как осел!
Hé, tu ris comme un âne.
Что ты смеешься?
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?
Ты смеешься, Ник. Ты...
Vous plaisantez, Nick!
- Ты о чем? Ты смеешься надо мной...
- Ah, Monsieur se fout de moi!
Вышиваешь или учишь уроки, плачешь, а может быть ты смеешься?
Étais-tu en train de coudre, d'apprendre tes leçons ou de pleurer, ou était-il possible que tu ries?
Если ты смеешься надо мной, если ты хочешь опять к нему уйти...
Si tu te moques de moi, si tu vas le rejoindre...
Над чем ты смеешься?
Vous riez?
- Над чем ты смеешься?
Quoi? Qu'est-ce qui te fait rire?
И чего ты все смеешься?
Qu'est-ce qui te fait rire?
Мне нравится, когда ты смеешься.
J'aime quand tu ris.
Но ты не смеёшься.
Mais vous ne riez pas.
Почему ты смеешься, и почему ты не пришел на сегодняшнюю церемонию?
Pourquoi ris-tu? Pourquoi n'étais-tu pas à la cérémonie?
- Ты смеёшься надо мной?
Tu te fiches de moi?
- Ты что, смеешься?
Tu plaisantes?
Чего ты там смеёшься?
Apu, pourquoi souris-tu?
Ты смеешься, но это довольно серьезное дело.
Vous riez, mais c'est un sujet sérieux.
- Ты смеёшься.
- Evidemment. Toujours l'ironie!
Ты смеешься надо мной?
Tu te moques de moi?
- Ты смеешься надо мной?
- Te moquerais-tu de moi?
Чему ты смеёшься?
Pourquoi ris-tu?
С таким, как он, ты либо над ним смеёшься, либо отрываешь ему башку.
Avec un type comme lui, soit on rit, soit on le tue.
Что смеёшься? Думаешь, раз ты на колёсах, значит, крутой?
Toujours sur deux roues!
Он тебе предан, а ты смеешься над ним.
Il te suit partout, et tu le ridiculises.
Ты вот всё смеешься надо мной.
Tu ris de moi, maître!
Ты почему смеешься?
Pourquoi ris-tu?
Отчего ты смеешься?
Pourquoi ries-tu?
Ты смеешься?
Mireille, tu veux rire.
Ты чего смеешься?
- Y a pas de quoi rire.
- Да ты смеешься! - Нет, плачу
je pleure.
- Что ты смеешься? - Так. - Что значит, так?
Nous serons postés vers 9 h. Tu nous l'amènes.
- Ты просто смеешься надо мной.
- Tu te moques de moi.
Мне одиноко, а ты смеешься.
Je me sens seul et tu ris?
- Вот ты смеешься, а вино у тебя - дрянь!
Il n'y a pas de quoi rire, votre vin est infect!
Почему ты смеешься?
- Pourquoi ris-tu?
Что ты смеешься?
- Et ne riez pas! - Je ne ris pas!
Ты смеешься, но я предупреждаю тебя : отец сердит.
Tu ris mais Père est en colère. Un jour, tu me feras honte.
Почему ты смеешься?
Qu'est-ce qui te fait rire?
Ты что, смеёшься? – Боишься покойников, да?
Tu as peur des morts?
Ты ненавидишь блогеров, смеёшься над твиттером. У тебя даже страницы на Фэйсбуке нет!
Tu hais les blogueurs, tu critiques Twitter, t'as même pas de page Facebook.
Почему ты смеешься?
Pourquoi ris-tu?
А почему ты смеешься? Просто так.
Pas du tout, pourquoi tu ris?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]