Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Убедимся

Убедимся перевод на французский

333 параллельный перевод
Но мы лучше убедимся сразу.
II faut vérifier.
Не говори об этом никому, пока мы не убедимся окончательно.
Ne parlez de cela à personne pour l'instant.
Мы будем хранить тайну, пока не убедимся.
Ce sera notre secret, jusqu'à ce que cela soit confirmé.
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
N'auront-ils de l'estomac que pour manger et non pour combattre?
Давайте тогда убедимся, что вы не противоречите друг другу.
Assurons-nous que le couple n'est pas en conflit.
Нет, пока мы не убедимся что Сюзан здесь нет. - Я искренне не понимаю ваше отношение?
Pas avant d'être certains que Susan n'est pas ici et, franchement, je ne comprends pas votre attitude...
Убедимся, что Доктор добрался до секции контроля.
Assurez-vous que le Docteur est arrivé à la section de contrôle.
Стоит хотя бы попытаться, пока не убедимся, что устройство сработает.
Essayons toujours, tant que nous ne sommes pas sûrs de notre appareil.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Nous ne pouvons pas partir sans être sûrs que tout a été fait.
Д-р Севрин будет освобожден, когда мы убедимся, что он не опасен.
Le Dr Sevrin sera relâché quand il ne posera plus aucun danger médical.
Мы найдём всё, что акула съела за последние сутки и убедимся.
Tout ce qu'il a mangé dans les dernières 24 heures y sera encore. Et là, on saura vraiment.
Давай убедимся, что наш план безошибочен.
Assurons-nous que notre plan est clair.
Теперь убедимся, что понимаем, чем это опасно.
Il s'agit de comprendre la menace qui nous guette.
Теперь, Дживс, давай убедимся в том, что нас не подстерегает опасность.
Assurons-nous que nous n'avons pas négligé aucun danger concevable.
- Нет, убедимся, что всё в порядке.
Faut être sûr qu'il va bien.
Мы убедимся что это хорошее шоу. - Okей.
Vous pouvez compter sur nous.
Сейчас мы снимем бинт и убедимся, что рана заживает.
Il faut qu'on regarde si tout ça guérit.
Но сперва... Давайте убедимся, что все мы те, кем кажемся.
D'abord... assurons-nous que nous sommes bien qui nous prétendons être.
Вставляй кассету, и убедимся, что она чистая.
Mets la cassette et vérifions qu'elle est vierge.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Alors on se tait et on fait semblant de lire jusqu'à ce qu'on soit sûr que cette vieille baderne de Snyder ait décampé.
Пока давайте убедимся, что мы не пропустили других гоа'улдов через врата в этот раз.
Assurons-nous déjà qu'aucun Goa'uld n'ait traversé ce coup-ci.
Проведём их мимо иракцев. убедимся, что они в безопасности.
On assure leur protection devant les Irakiens.
Пока мы не убедимся, что ты на самом деле Крылатая Богиня.
En attendant d'avoir cherché et vérifié que tu es la Déesse Ailée...
Когда мы убедимся в безопасности, мы вас включим опять и обсудим постоянное решение.
Quand le calme sera revenu, nous vous réactiverons.
Это звучит не так плохо. Просто убедимся, что Президент не будет замешан в этом.
Le Président doit rester en dehors de ça
- Давайте в этом убедимся.
- Voyons ça.
Убедимся, что она прошла насквозь
Assurons-nous que c'est centré.
Не делай ничего, пока не убедимся, что Джек Бауер мертв. Подожди.
Ne fais rien avant qu'on sache si Bauer est mort.
Когда мы убедимся, что у тебя порядок со здоровьем, мы отвезем тебя в Метрополис.
Quand on sera sûrs que tout va bien, on ira à Metropolis.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Pourquoi foutre les chefs en rogne avant d'en être sûr?
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания.
On n'a pas le droit d'écouter sauf si une de nos cibles est au téléphone.
До тех пор, пока мы не убедимся, что компьютер решил задачу.
Attendez que l'ordinateur ait terminé.
Как мы убедимся, что устройство там?
On est sûrs que le dispositif est là-bas?
Может, он нам сигнал помощи подаёт? Сходим в тюрьму и убедимся, что его там нет.
Il peut avoir besoin de nous, on va aller en prison, s'assurer qu'il n'y est pas.
- Это не случится, пока мы не убедимся.
- On attaquera quand on sera sûrs.
Ну, давайте убедимся.
On va vérifier.
Кулак и я в военную лабораторию, убедимся в сохранности железяк.
Duke et moi vérifierons le matériel dans le labo d'armes.
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Commençons par nous occuper de toi.
Если у вас снова будет приступ, мы сделаем всё, что необходимо - убедимся, что воздух поступает в лёгкие, а сердце продолжает биться.
Si vous réagissez mal, ils s'assureront que vous pourrez respirer et que votre cœur tiendra.
Так давайте убедимся, что она есть.
Assurons-nous de son existence.
Николсон будет через 1 5 минут, соберем всех и убедимся, что нет разногласий.
Nicholson arrive dans 15 minutes pour la présentation. On va se réunir et s'assurer qu'on est tous d'accord.
И давайте убедимся, что никто не купит дурацкий гибрид, да?
Et que personne n'achète une de ces stupides hybrides.
Сделайте цистоскопию. Убедимся, что он человек.
Assurez-vous qu'il est humain.
Мы убедимся, что вы будете наказаны за то, что здесь произошло.
On va s'assurer que vous soyez puni pour ce que vous avez fait ici.
Давайте убедимся в этом.
Assurons-nous-en.
И убедимся, что ему не нужна команда.
- Preuve qu'il a pas besoin d'équipe.
Хорошо... сделаем пару снимков и убедимся, правы ли вы.
Eh bien... Prenons quelques clichés pour voir si vous avez raison.
Убедимся, что она точно вас не видит.
Faisons en sorte que cela n'arrive pas.
Давай убедимся, что ты всё продумал.
Je vérifie que j'ai bien tout pigé.
Убедимся, что всё правильно установлено.
- Attends.
Или сначала убедимся, что тюлень наш?
Ou on pourrait d'abord s'assurer que c'est le bon phoque?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]