Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Уже начал

Уже начал перевод на французский

502 параллельный перевод
- Я уже начал.
J'ai commencé.
Я... Я уже начал было думать, что ты не появишься.
Je pensais que tu n'allais plus venir.
Я уже начал беспокоиться, что с вами что-то случилось?
Je commençais à m'inquiéter...
лишает глаз, он уже Начал храпеть.
Il s'est mis à ronfler.
Ну... Как я уже начал говорить...
Comme je le disais...
Ты... ты хочешь сказать... что ты уже начал постройку?
- Les travaux sont déjà commencés?
Я целую вечность вас ждал. И уже начал терять надежду.
Je vous esperais depuis des siecles.
Я уже начал терять надежду, что увижу вас снова.
Je commençais à renoncer... J'ai dû prendre froid.
Я уже начал волноваться.
Tu es fou?
Пожив в общежитии, я уже начал думать, не слишком ли это роскошно.
après avoir vécu au foyer... c'est trop luxueux.
Великолепно. Я уже начал было сомневаться.
Je commençais à avoir des doutes.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
La rigidité cadavérique est nette : il a dû mourir plus tôt. Non?
Я уже начал расследование этой версии, капитан.
J'ai déjà commencé à étudier cette éventualité.
Джим, ты уже начал сообщение.
Vous avez initié un message.
Никого не было, так что я уже начал.
J'ai vu personne en sortant du bain.
А то я уже начал тупеть...
Je commençais à être dans les vapes.
Он уже начал - ствол достал.
C'est parti. Il le braque.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
J'ai respiré l'odeur et ça m'a fait penser à deux semaines à la montagne.
Я уже начал думать, что я потерял популярность.
Je craignais pour ma cote de popularité!
Я уже начал думать, что он евнух.
- Je croyais que c'était un eunuque.
јлан уже начал говорить.
Allen n'a pas parlé aux médias.
Я уже начал хитрить.
Ça fonctionne.
А то я уже начал волноваться.
J'étais très inquiet.
Ты уже начал гнить. Доказательство тому... зловонный запах у тебя изо рта.
Tu as déjà commencé à pourrir, comme le montre l'odeur de ta bouche.
Он уже начал отращивать усы.
Il a commencé à pousser une moustache.
Похоже, майонез уже начал протухать.
La mayonnaise commence à tourner.
Я уже начал думать, что ты передумала.
Je commençais à me dire que tu avais des doutes.
За исключением меня, и я уже начал расследование.
Excepté moi. Je vais m'occuper de l'enquête.
Я уже начал переоснащение их системы вооружения. Будет готово через несколько часов.
J'ai commencé la restructuration de leurs systèmes de défenses.
— И ты уже начал? — Нет ещё.
Tu le fais, en ce moment?
Поскольку если бы он знал, он бы уже начал плести сложную паутину лжи, чтобы сокрыть правду.
S'il le savait, il aurait déjà élaboré un long tissu de mensonges.
Погоди-ка, приятель. Ты уже всех взбаламутил. Начал - договаривай!
Minute mon gars, t'es allé trop loin, faut tout dire.
Я уже и сам начал в это верить.
Moi qui commençais à y croire...
Это уже пятый вечер с тех пор, как большой бур начал вгрызаться и пробивать путь к Лео.
C'est la cinquième nuit et la foreuse continue à se frayer un chemin vers Léo.
Мы уже закончили. Насколько я знаю полковника Андервуда, он еще даже не начал со мной.
Le connaissant, ça m'étonnerait.
Думаешь, он рад, что женится на мне... или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Tu crois qu'il est heureux... ou qu'il regrette déjà de m'épouser?
Ведёт себя так, как будто он уже главный. Даже шёлком торговать начал.
Il veut s'occuper de soie, lui aussi, maintenant!
У тебя в голове уже нет места для здравого смысла, потому что будь он у тебя, ты бы понял, что начал то, что не можешь контролировать.
Tu crois que c'est toi qui commande? Réveille-toi un peu, c'est la foule qui commande!
Шесть месяцев, как ты снял форму, но если бы за тобой не пришли, ты бы уже сам начал войну.
Ça fait 6 mois que tu as quitté l'armée, et s'ils n'étaient pas venus, tu aurais déclenché ta propre guerre.
Я даже начал уже готовить овощи.
J'ai même commencé un potage.
Но когда я начал говорить, я уже врал.
Quand j'ai commencé, je me suis aperçu que je mentais.
Нет. Видишь, мы уже у Конца Вселенной, а ты еще даже не начал жить.
On se retrouve à la fin du monde et vous n'avez même pas vécu.
Я бы прямо сегодня начал, но я уже купил "Г"
J'aurais bien commencé aujourd'hui, mais je viens d'acheter de l'héro.
Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Mais il la répétait à tout le monde, et ça a cessé d'en être une.
Ему уже было 87. Я начал свой путь через пустыри ; но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
J'avais donc repris la route du désert, mais maintenant, malgré le délabrement dans lequel la guerre avait laissé ce pays, il y avait un car qui faisait le service entre la Durance et la montagne.
- Ни в коем случае! Я сделаю сам, если начал. Я уже привык заботиться о себе сам.
Non, je peut aussi bien le faire maintenant. l'ai obtenu assez utilisé pour prendre soin de moi.
"Из-за дождя я уже два дня не выхожу за дверь начал шить навес".
"Depuis deux jours, la pluie m'oblige à rester à l'intérieur " et j'ai commencé à fabriquer un auvent.
Уже очень давно, с тех пор ещё, когда была жива Лора. До того, как Лио начал пускать слюни, и после этого тоже.
Ca a commencé il y longtemps, avant la mort de Laura, avant et après que Léo ne devienne un légume.
В ту минуту, когда я начал подниматься по лестнице в её квартиру я уже знал, что совершаю ужасную ошибку.
Bref, en montant ces escaliers, je réalise que c'est une grave erreur
Я начал думать о том, чего хочу от нее, я смотрел в ее глаза... и бах вот она уже моя.
Je la regarde dans les yeux et voilà... Elle est à moi!
Я уже целый час стучу. Начал беспокоиться. Как ты там?
J'appelle depuis des heures.J'ai cru qu'il t'était arrivé quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]