Уже началось перевод на французский
177 параллельный перевод
Уже началось трупное окоченение, а вы все здесь развлекаетесь!
Et la rigidité cadavérique, pendant ce temps?
Это означает, что твоё лечение уже началось.
Cela prouve que le traitement est déjà commencé.
Это уже началось.
Ca a commencé. J'en étais sûre.
Но тем временем завоевание уже началось.
Mais alors que nous parlons, l'abordage a déjà commencé.
Иисусе, уже началось.
Jésus, ça se produit déjà.
- Это... это уже началось!
- Ça a déjà commencé!
Заседание уже началось.
La réunion a commencé.
Возможно, это уже началось.
C'est peut-être en train d'arriver, alors.
Расследование уже началось?
L'enquête est déjà en cours?
Уже началось массовое изъятие вкладов из банков?
Avez-vous eu des retraits massifs?
Уже началось?
Ça a commencé?
Слияние уже началось.
L'intégration a déjà commencé.
Все уже началось.
Les tueries ont commencé.
Уже началось.
Ça a commencé.
По телевизору сказали, уже началось мародерство.
La télévision dit que le pillage a commencé.
Уже началось, скорей, а то пропустишь!
Ça commence, tu vas tout rater!
- И оно уже началось.
- Elle a déjà commencé.
Не случится? Или это уже началось?
Tu es sûr ou bien ça a déjà commencé à t'arriver.
- Уже началось?
Elle a déjà démarré?
Черт. Шоу уже началось.
C'est commencé.
- Интервью уже началось?
- Vous commencez déjà?
И их обучение уже началось ".
Leur éducation a déjà commencé.
- Уже началось?
- Ca a commencé?
Потому что это уже началось.
Ca commence déjà.
Это уже началось.
ça a déjà commencé.
- Элли! Собрание уже началось.
La réunion a commencé.
- Уже началось.
Pas maintenant.
Скорее, скорее! Наверно, уже началось.
C'est peut-être commencé.
- Это уже началось.
- C'est déjà commencé.
- С Реем уже началось.
- Ça a commencé pour Ray.
- Это уже началось.
Elle a commencé.
Я пытаюсь намекнуть тебе, что собрание уже началось.
J'ai essayé mais je pensais que tu étais partie.
Уже началось...
Ça commence.
- Уже началось?
Oh, c'est l'heure? Ca arrive enfin.
- Cовещание уже началось.
- La réunion a déjà commencé.
Уже началось.
Je la sens arriver...
Это уже началось...
Elle a déjà commencé.
Уже началось.
J'en ai déjà.
Можешь ли ты все их видеть, Ааичи? Оттуда? Ты увидела, ты уже знаешь, как все началось.
de là, vous avez vu, vous le saviez déjà du begining.
- Уже началось?
Bordel, c'est lui?
Уже почти началось!
C'est dans 10 minutes.
Уже началось? ! Уже началось?
C'est reparti?
Уже и вспомнить трудно, с чего это всё началось, весь этот бедлам с выборами.
C'est difficile de se rappeler comment tout a commencé, tout ce chaos électoral.
Уже началось.
Ça commence.
Спустя год, казалось, никто уже не помнил, как все началось.
Au bout d'un an, on ne savait plus comment ça avait commencé.
Любая из них в одиночку могла бы надрать ему задницу, не говоря уже об обеих. С чего все началось?
Une seule d'entre elles le dérouillerait, alors les deux...
Я уже не знаю, когда все началось... или когда это должно закончиться.
Je ne sais plus quand tout a commencé... ni quand ça se terminera.
- Судя по всему, всё началось уже давно.
Il me semble que ça dure depuis longtemps.
Уже? - Началось.
C'est l'heure.
Уже практически началось!
C'est bientôt le moment!
Ну, началось, дай волю одному выражать свои мысли, глядишь, - а тут уже палата мыслителей.
On en laisse passer un et c'est le délire général.
началось 976
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже нашли 32
уже начал 16
уже начали 18
уже неделю 17
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже нашли 32
уже начал 16
уже начали 18
уже неделю 17