Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Уже несколько лет

Уже несколько лет перевод на французский

249 параллельный перевод
Я не видела его уже несколько лет.
Je ne l'ai jamais revu.
Я уже несколько лет держу её.
Ce sera peu de choses.
Уже несколько лет, у Майлса и Флоры...
Depuis quelques années, Miles et Flora
Нет. Я не видел его уже несколько лет.
Je ne l'ai pas vu depuis un bail.
Я во Франции уже несколько лет.
Je suis en France depuis plusieurs années.
У него счет в нашем банке, уже несколько лет.
Il a un compte chez nous depuis quelques années.
Мисс Мейсон уже несколько лет трудится рядом со мной.
Mme Mason est avec moi depuis plusieurs années.
Вот уже несколько лет, меня занимает только один вопрос, возможно ли существование жизни на других планетах.
Depuis plusieurs années, mon intérêt principal a été l'étude d'une possible vie sur d'autres planètes.
Но она замкнута уже несколько лет.
- On a peut-être forcé la serrure.
Никто. Вилла пустует уже несколько лет.
La villa est vide depuis des années.
Он не может написать ни строчки вот уже несколько лет.
Il n'a pas écrit une ligne depuis des années.
Уже несколько лет я живу в Дуксе, в замке Валь - денштайн.
Depuis plusieurs années je vis à Dux, au château de Waldstein.
Я уже несколько лет работаю над этой историей.
Vous devez m'écouter. J'y travaille depuis des années.
Тот дом в руинах. Он заброшен уже несколько лет.
Mais elle est en ruines, inhabitée depuis des années!
Это уже несколько лет.
Ça fait... quelques années, maintenant.
Уже несколько лет Бастид ищет себе жену.
Depuis des années, Bastide cherche une épouse.
Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны.
Mes rapports avec elle sont sans tache depuis des années.
Честно говоря, уже несколько лет я знаю, что в этом письме.
En fait, depuis quelques années, je savais ce qu'il y avait dans cette lettre.
Что за чушь. Мы с Молли встречаемся уже несколько лет.
- On se connaît depuis des années.
Эта война длится уже несколько лет.
La guerre dure depuis des années.
Мастер маскировки, она ускользает от властей вот уже несколько лет
Experte en déguisements, elle échappe aux autorités depuis des années.
Мы ходим сюда уже несколько лет Конечно, тут все изменилось
Bien sûr il a été refait.
Уже несколько лет он конкурирует, скажем с группой аргентинцев.
Il est en concurrence, si l'on peut dire, avec un groupe d'Argentins depuis plusieurs années.
Я уже несколько лет пытаюсь, не может...
Ça fait des années que j'essaie de...
Мы живем вместе уже несколько лет, у нас хорошие отношения.
- Oui. Nous vivons ensemble depuis quelques années.
Он уже несколько лет инвалид.
Il se déplace dans un siège roulant depuis 2 ans.
- Ты собираешь эту штуку уже несколько лет!
- Tu le bricoles depuis des années!
Прошло уже несколько лет.
Ça remonte à quelques années.
Это не брак уже несколько лет.
Ça fait des années que ce n'est plus un mariage.
Джинни Торелли его пьет уже несколько лет! И при этом даже на пожарный гидрант набрасывается, если мимо проходит!
Jeannie en prend, et elle saute sur tout ce qui bouge.
- Я не знаю, я не видел её уже несколько лет.
- Je sais pas, ça fait des années que je l'ai pas vue.
Я уже несколько лет не поднимал верх.
Je n'ai pas abaissé la capote depuis longtemps.
Уже несколько лет ваша выдержка помогла национальной современной экономике.
Ces dernières années, votre équilibre est devenue l'une des pierres angulaires de la science économique moderne.
Вообще-то, я уже несколько лет не играл в футбол и... сейчас я не в той форме.
Je n'ai pas joué depuis longtemps, et... je ne suis pas en grande forme.
Я уже несколько лет не чувствую своих ног.
Je n'ai pas senti mes pieds depuis des années! Je ne peux pas!
Миланов не болен, Орлов в отпуске уже несколько лет, а Спасский не погиб.
Milinov n'est pas malade. Orlov n'a pas pris de vacances depuis des années.
Правда в том, что у меня не было стояка уже несколько лет.
La vérité était que je n'avais pas bandé depuis des années.
У меня уже несколько лет не получается.
Dites-moi si vous arrivez à jouir.
Я уже несколько лет уговариваю его купить 80-10 они склонны отваливаться, независимо от того, как работает двигатель
Je lui dis d'acheter du 80-10 depuis des années. Ces'tenseurs sautent, le cycle moteur fout le camp.
Я сюда уже несколько лет хожу и прилично поднаторел в понимании подсознания.
Je viens ici depuis des années. J'en sais trop sur l'inconscient, maintenant.
Они, наверное, уже несколько лет к оружию не притрагивались.
Ils ont pas touché un flingue depuis des lustres.
Я хочу кое-что сказать, что мой молодой человек Макс хочет услышать уже несколько лет.
Je veux dire un truc à mon copain Max. Un truc qu'il veut entendre depuis longtemps.
Это повторилось опять через несколько лет, тогда он уже был скульптором, который сломал мне жизнь.
Plus tard, ça a recommencé, Il était sculpteur, il a gâché ma vie.
Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения. Им прийдется выйти на поверхность, и они не смогут выжить.
Mais dans quelques années, les Ocampas seront à court d'énergie et seront obligés de remonter à la surface où ils ne survivront pas.
И уже через несколько лет человечество сможет сделать свои ракеты.
Dans quelques années, l'humanité aura ses propres vaisseaux.
Демон внутри меня уже несколько сотен лет ждал только хорошей драки.
Je savais qu'il y a un démon en moi depuis 400 ans qui n'attend que l'occasion de se battre.
Он приезжал на остров несколько лет назад. Я уже забыл его имя, но...
Il a visité l'île il y a quelques années, j'ai oublié son nom mais...
Но иглотерапия существует уже давно... и моя семья занимается этим уже несколько сотен лет.
Mais l'acupuncture existe depuis des millénaires, nous la pratiquons de père en fils depuis des siècles.
Мэл, я в Кантоне уже был, несколько лет назад.
Écoute, Mal. J'étais à Canton y a quelques années.
Я уже говорил, что был здесь несколько лет назад домушничал тут, спер кучу денег из домика городского головы но все накрылось медным тазом.
J'étais ici y a quelques années. J'ai volé un paquet de pognon au magistrat du lieu... mais ça s'est... mal passé.
Вы опоздали на несколько лет. Уже столько доткомов погорело.
- Beaucoup de bulles ont explosé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]