Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделал бы

Сделал бы перевод на французский

5,126 параллельный перевод
А что сделал бы твой отец?
Et qu'aurait fait votre père?
Ты сделал бы хоть что-нибудь из этого будь он белым?
T'aurais fait ça s'il avait été blanc?
♪ и я не знаю, что сделал бы, если бы постучался в твою дверь, ♪
♪ et je ne suis pas sûr de ce que je ferais si je frappais à ta porte ♪
Я ни сделал бы ничего, что могло бы ей навредить.
Ce n'est pas ma drogue.
Но если бы это было правдой, и вы даете мне второй шанс... Я был бы невероятно благодарен, и я сделал бы все возможное, чтобы вы никогда не пожалели о своем решении.
Mais si c'était vrai, et que vous me donniez une seconde chance... je serais incroyablement reconnaissant, et je ferais appel à l'aide dont j'ai besoin pour m'assurer que vous ne regrettiez jamais votre décision.
~ Любой человек сделал бы то же самое.
- N'importe qui ferait pareil.
Сменил бы униформу и сделал бы карьеру.
J'enlèverais cet uniforme et me ferais un nom tout seul.
Именно так на вашем месте я бы и сделал.
J'aurais fait pareil à votre place.
Если бы я могла сделать с тобой то, что сделал Рамзи, здесь, сейчас, я бы сделала.
Si je pouvais faire ce que Ramsay t'a fait ici et maintenant, je le ferais.
- Что бы ты ни сделал.
Quoi que tu aies fait.
- За что бы я ни сделал.
Quoi que j'ai fait.
Что бы он ни сделал, прошу прощения.
Quoiqu'il ait dit, je m'en excuse.
Боже, я бы надрал тебе задницу, Фредди Бакстер. Что, чёрт возьми, я сделал?
J'adorerais te foutre une raclée, Freddie Baxter.
Да, я бы сделал что-нибудь для парнишки Эллен, но вы просите слишком многого.
Je pourrais faire un effort pour le garçon d'Ellen. Mais c'est un gros effort que vous demandez.
Будь он жив, он бы хотел, чтобы ты сделал это сегодня.
S'il était vivant, il attendrait ta visite ce soir.
— Рассказать, что бы я сделал?
- Tu sais ce que je fais?
Гипотетически, что бы ты сделал?
Que ferais-tu?
Я бы в любом случае это сделал.
Je l'aurais fait quand même.
Если бы ты не сделал этого, я бы сделал это сам.
Bien si tu ne l'avais pas fait, je l'aurais fait moi-même.
Я просто знаю, что если бы Мурта не сделал это... Я бы сама это сделала.
Je sais que si Murtagh n'avait pas... je l'aurais fait moi-même.
Если бы я мог вернуться назад и все изменить, я бы так и сделал.
Si je pouvais aller dans le passé et changer ça, je le ferais.
- Могло показаться, что это случайность. Но я знаю брата, думаю, он сделал это специально. - Если бы Чарльз не посмотрел то неприличное видео, может, и не обратил бы внимания на жест.
c'était plus qu'intentionnel. il n'en aurait pas fait tout un plat.
Он бы сделал заявление, не моргнув, если бы провел здесь больше нескольких дней, вот поэтому здесь я, а не он.
Il la ferait, cette déclaration. Mais c'est moi, ici.
Никогда бы этого не сделал!
Je ne ferais jamais ça.
- Я бы сделал это.
- Je le ferai
Я бы сделал это, Беверли, извини.
Je le ferai, je suis désolé.
Я бы сделал то же самое для любого Мушкетёра.
J'aurais fait la même chose pour n'importe quel mousquetaire.
- Будто бы кто-то знал, что тело Спейта будут искать, и сделал всё, чтобы его не нашли.
Comme si quelqu'un savait que des gens cherchaient Speight et voulait être sûr qu'il ne serait pas trouvé.
Кто бы ни сделал это с капитаном, он ответит передо мной лично.
Quiconque a fait cela au Capitaine en répondra devant moi personnellement.
Нет, я уверен, он бы этого не сделал.
Je suis sûre que non!
Знаешь, что бы я сделал на твоем месте?
Vous savez ce que je ferais si j'étais vous?
Что бы я сделал, будь у меня второй шанс.
J'en accomplirais, des choses, si j'étais réélu.
Я бы действительно, знаешь, сделал грязную работу.
J'aimerais vraiment m'occuper du travail fastidieux.
Что ж, для начала, ты мог бы рассказать матери, что ты сделал с Тедди.
Déjà, tu pourrais dire à ta mère ce que tu as fait à Teddy.
Вы знаете, и тогда я нет скажи ему, что бы это ни было что он хотел услышать, и он это сделал.
Je n'ai pas dit ce qu'il attendait et du coup il s'est suicidé.
Я бы сделал для тебя что угодно, Рейчел, ты это знаешь.
Je ferais vraiment n'importe quoi pour toi Rachel, tu le sais.
- Я бы этого не сделал.
- Bien, je n'aurais pas fait ça.
Я бы этого не сделал.
Je n'aurais pas fait ça.
Год назад я бы так и сделал.
Il y a un an, je l'aurais fait.
Кто бы ни сделал это, ему пришлось всю ночь просидеть в библиотеке за книгами о водопроводах и затем установить всё это.
Celui qui a fait ça a dû rester debout toute la nuit, faire des recherches sur l'irrigation à la bibliothèque et monter tout ce système.
И знаешь, что бы Рэнди ни сделал, он не заслужил... Да.
Peu importe ce qu'il avait fait, il ne méritait pas...
Что бы он сейчас сделал? Понимаешь?
Que ferait-il maintenant?
Что бы я с удовольствием сделал, так это держал бы на коротком поводке.
Ce que je voudrais c'est prendre une longue laisse...
Знаешь, было бы проще, если бы ты сам это сделал?
Tu sais, ce ne serait pas plus facile si tu le faisais?
Нет ничего, что бы я не сделал ради моей семьи.
Il n'y a rien que je ne ferais pas pour ma famille.
Если бы ты мог к ней вернуться, ты бы сделал это?
Si tu pouvais la retrouver, tu le ferais?
И уж точно он бы не сделал это ради Малкольма Мерлина.
Et encore moins contre celle de Malcolm Merlyn.
Я думаю, она хочет сказать, что Оливер никогда бы не сделал ничего, что бы причинило нам боль.
Ce qu'elle veut dire, c'est qu'Oliver ne te fera jamais de mal Felicity.
Что бы Ра`с с тобой ни сделал...
Peu importe ce que Ra's t'a fait...
Мы оба знаем, что ничего подобного я бы никогда не сделал.
On sait tous les deux que ça n'arrivera pas
Значит, кто бы не устроил крушение, он сделал это не ради известности, которую может принести такая трагедия.
Ce qui signifie que celui qui a fait ça n'était pas motivé par la notoriété qui vient avec ce genre de tragédie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]