Сделал перевод на французский
50,768 параллельный перевод
Ты сделал меня сиротой.
Tu as fait de moi un orphelin.
Я сделал тебя сильнее, быстрее... Более смертоносным, чем любой другой Сумеречный Охотник.
Je t'ai rendu plus fort, plus rapide, plus mortel que n'importe quel autre Shadowhunter.
Он сделал свой выбор.
Il a fait son choix.
Я бы никогда добровольно не дал вампиру выпить своей крови. Ты хоть понимаешь, что сделал?
Je laisserais jamais un vampire goûter à mon sang.
Нет. Я сделал это.
- Tu as activé l'Épée?
Он бы не сделал этого.
Jace nous a piégés.
Любой из нас сделал бы так же.
Nous aurions tous pris la même décision.
Что я сделал?
Que dois-je faire?
Ну, может он расщепил себя во времени как он сделал и с нами.
Il a pu se disperser dans le temps comme il l'a fait pour nous.
- Ну, у нас были суперсилы, но из-за того, что ты не снял "Звёздные войны", я не стал учёным и не сделал свой атомный костюм.
- Nous en avions, mais comme vous ne faites pas Star Wars, je ne deviens pas un scientifique, et je ne fais pas l'armure atom.
Ну, и что бы он сделал? Твой капитан, если бы был здесь?
Que ferait votre Capitaine s'il était là?
Что... что именно ты хочешь, чтобы я сделал?
Que voulez-vous que je fasse?
Смотри, что если вместо того, чтобы создать человека, как ты сделал с Лили, наш загадочный спидстер стер себя из истории?
Et si au lieu de créer une personne comme toi avec Lily, notre bolide s'était effacé de l'histoire?
Что ты ожидал, чтобы я сделал?
À quoi vous attendiez-vous?
Я сделал много ошибок за свою жизнь, Лили, но ты... Совершенно точно к ним не относишься.
J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma vie, mais toi... tu n'en es pas une.
Бог знает, что этот ублюдок сделал с ним, но ему лишь заморочили голову.
Qui sait ce que ces salopards lui ont fait, mais on lui a juste lavé le cerveau.
Ты сам сделал их такими, а после бросил.
Vous avez fait d'eux ce qu'ils sont, et vous les avez abandonnés.
Может вирус и сделал меня ужасно сильной и немного безумной, но даже я знаю, что ты таскалась за своим братом, а теперь на побегушках у Барбары.
J'ai peut-être un virus qui me rend bizarrement forte et doucement folle, mais je sais que tu as été une assistante pour ton frère et que tu es une assistante pour Barbara.
Ты уже это сделал, Брюс.
Tu l'as déjà fait, Bruce.
Что ты сделал, чтобы прижечь ее?
Avec quoi avez-vous cautérisé ça?
Что он сделал?
Qu'est-ce qu'il a fait?
Зачем ты это сделал?
Pourquoi faites-vous ça?
Ты заплатишь за то, что сделал!
Tu paieras pour ce que tu as fait!
Я сделал то, о чем ты просил.
J'ai fait ce que vous m'avez demandé.
Женщину на фото зовут Лорел, и я не вернулся домой, потому что после... всего, через что я прошел, всего, что я сделал...
La femme sur cette photo s'appelle Laurel, et je ne suis pas rentré à la maison parce qu'après... tout ce par quoi je suis passé, tout ce que j'ai fait...
Я сделал так, чтоб полицейские не сказали ничего лишнего, передам дело коронеру.
Je me suis assuré que les policiers ayant fouillé la scène ne disent rien, et je m'occupe du médecin légiste.
Ты сделал еще хуже, я буду трупом еще до того, как ты вернешься в свой офис.
Si vous me livrez, je serai mort avant que vous n'atteigniez votre bureau.
Спасибо, что сделал выбор за меня.
Merci de m'avoir aidé à décider.
А теперь, несмотря на моё здравомыслие, почему ты хочешь помочь мне, после всего, что я сделал?
Indépendamment de ma santé mentale, pourquoi veux-tu m'aider après tout ce que j'ai fait?
Мистер Чейз дал мне вот это, и сделал предложение получше.
M. Chase m'a donné celle-ci... Et fait une meilleure offre.
Что ты сделал?
Qu'est-ce que tu fais?
Он сделал вид, что предал тебя?
Il faisait seulement semblant de t'avoir trahi?
Я сделал всё как надо.
J'ai fait ce qu'il fallait.
Это ты сделал!
C'est vous qui avez fait ça!
Я бы хочет поблагодарить окружного прокурора Чейза, который сделал всё возможное для моего друга Джона Диггла и убедился, что правосудие свершится.
J'aimerais remercier le procureur Chase, qui s'est battu pour représenter mon ami John Diggle et pour s'assurer que justice soit rendue.
Анатолий отказывался сотрудничать, пока ты не сделал грязную работу за Братву...
Anatoly ne participait pas à moins que tu ne fasses le sale boulot de Bratva...
Что ты сделал?
Qu'est-ce que tu as fait?
Он сделал это со мной.
C'est lui qui m'a fait ça.
Что этот мешок тебе сделал?
Qu'est-ce que ce sac t'a fait?
Взрыв что-то с ними сделал.
L'explosion leur a fait quelque chose.
Слушай, ты обязательно найдешь того, кто это сделал.
Écoute, tu vas trouver qui a fait ça.
Кто из твоих ребят сделал это?
Quel est celui de tes gars qui a fait ça?
Я сделал тебе одолжение.
Je viens de te faire une faveur.
И как именно ты это сделал?
Et comment tu fais ça exactement?
Вы знаете, что сделал Эдланд?
Vous savez ce qu'Edlund a fait?
Ты этого не сделал.
Vous ne l'avez pas fait.
После всего, что я сделал для тебя.
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
Я могу, и я сделал.
Je viens de le faire.
Ты сделал это.
On a peu de temps.
Ты уже и так сделал слишком много. Спасибо.
Merci.
Нет, он это сделал.
C'est lui.
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделали что 17
сделал то 30
сделать всё 21
сделать все 20
сделаем всё 29
сделаем все 19
сделай всё 49
сделай все 46
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделать 149
сделано в китае 19
сделано 562
сделай это 1810
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделать 149
сделано в китае 19
сделано 562
сделай это 1810
сделай 449
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделать так 137
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418
сделать вид 18
сделаем 431
сделаю 886
сделать так 137
сделаешь 157
сделаем так 136
сделай так 418